TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Human Diseases - Various
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- develop
1, fiche 1, Anglais, develop
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To have (something) unfold or differentiate within one - used esp. of diseases and abnormalities. 2, fiche 1, Anglais, - develop
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Maladies humaines diverses
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contracter
1, fiche 1, Français, contracter
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- présenter 2, fiche 1, Français, pr%C3%A9senter
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Attraper une maladie, être victime d'une infection. 3, fiche 1, Français, - contracter
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Marcel a contracté une rougeole infectieuse. 3, fiche 1, Français, - contracter
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Développer une maladie", en dépit de la fréquence de cet emploi, est encore une expression considérée comme anglicisme. Les dictionnaires acceptent toutefois DÉVELOPPER UN COMPLEXE, pour ACQUÉRIR, MANIFESTER. 3, fiche 1, Français, - contracter
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Il est correct de dire qu'une maladie SE DÉVELOPPE. 3, fiche 1, Français, - contracter
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- marker
1, fiche 2, Anglais, marker
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- check mark 2, fiche 2, Anglais, check%20mark
correct
- mark 3, fiche 2, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An aid to ensure accuracy of stride. 2, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
No mark shall be placed on the runway, but competitors may place marks - supplied by the Organising Committee - at the side of the runway. 3, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Visual cues (coloured peg, flag, ball on a stick) supplied by the Organising Committee and placed by the competitor to assist him in his run-up and take-off. A small handkerchief or similar object on the cross bar is used for sighting purposes. (Canadian Amateur Track and Field Association). 4, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terms usually used in the plural. 5, fiche 2, Anglais, - marker
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- markers
- check marks
- marks
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 2, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 2, Français, marque
correct, nom féminin
- balise 3, fiche 2, Français, balise
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Indices fournis (piquets de couleurs, fanions, etc.) par le Comité Organisateur et posés par le (la) concurrent(e) pour l'aider dans sa course d'élan et dans son appel. Le(la) concurrent(e) peut placer des marques à côté de la piste d'élan. Un petit mouchoir ou objet similaire sur la barre est employé pour l'aider à la repérer. (Association canadienne d'athlétisme amateur. 4, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
L'éducateur place un repère sur la piste d'élan, à environ 7 à 8 mètres du bord de la fosse. 5, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
Après avoir contourné la balise, le sauteur peut changer de pied. 6, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 7, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- repères
- marques
- balises
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-05-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Minister's aid 1, fiche 3, Anglais, Minister%27s%20aid
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- collaborateur du ministre 1, fiche 3, Français, collaborateur%20du%20ministre
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent a été fourni par les Services de traduction de la Chambre des communes. 1, fiche 3, Français, - collaborateur%20du%20ministre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Police
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- car beeper 1, fiche 4, Anglais, car%20beeper
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tail beeper 1, fiche 4, Anglais, tail%20beeper
- beeper 1, fiche 4, Anglais, beeper
- bumper beeper 1, fiche 4, Anglais, bumper%20beeper
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
radio-frequency oscillator used for RDF tracking of automobiles; may be attached magnetically to undercarriage of the car. 1, fiche 4, Anglais, - car%20beeper
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Police
Fiche 4, La vedette principale, Français
- balise
1, fiche 4, Français, balise
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
appareil émettant lui-même un son permettant de suivre son porteur. 1, fiche 4, Français, - balise
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Toutes les polices anti-gangs de tous les pays emploient la "balise" dans leurs filatures. 1, fiche 4, Français, - balise
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Policía
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- buscapersonas
1, fiche 4, Espagnol, buscapersonas
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-09-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Wildlife Working Group Newsletter
1, fiche 5, Anglais, Wildlife%20Working%20Group%20Newsletter
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Environment Canada, Lands Directorate, 1981? 1, fiche 5, Anglais, - Wildlife%20Working%20Group%20Newsletter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Bulletin du Groupe de travail sur la faune
1, fiche 5, Français, Bulletin%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20faune
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- collective sheet
1, fiche 6, Anglais, collective%20sheet
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- collective sleeve 2, fiche 6, Anglais, collective%20sleeve
correct, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terms officialized by the ATSC - Helicopters. 3, fiche 6, Anglais, - collective%20sheet
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- manchon de collectif
1, fiche 6, Français, manchon%20de%20collectif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- manchon de pas collectif 2, fiche 6, Français, manchon%20de%20pas%20collectif
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 3, fiche 6, Français, - manchon%20de%20collectif
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Industrial Standardization
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- change instructions
1, fiche 7, Anglais, change%20instructions
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Aérotechnique et maintenance
- Normalisation industrielle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- directives de modifications
1, fiche 7, Français, directives%20de%20modifications
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-08-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- subimage
1, fiche 8, Anglais, subimage
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- sub image 2, fiche 8, Anglais, sub%20image
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An image that has a subdivision or a sub-set. 3, fiche 8, Anglais, - subimage
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
subimage: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 3, fiche 8, Anglais, - subimage
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- sub-image
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 8, La vedette principale, Français
- subimage
1, fiche 8, Français, subimage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- sous-image 2, fiche 8, Français, sous%2Dimage
correct, nom féminin
- sous-image repérée 3, fiche 8, Français, sous%2Dimage%20rep%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Image comportant une subdivision ou un sous-ensemble. 4, fiche 8, Français, - subimage
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le terme «sous-image repérée» [réfère à une] partie d'image au voisinage d'un point d'appui ou d'un élément de repérage facilitant le choix des méthodes de traitement à appliquer à l'image. 1, fiche 8, Français, - subimage
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
subimage : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 4, fiche 8, Français, - subimage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Banking
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- contract arranger
1, fiche 9, Anglais, contract%20arranger
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The means and the party by which the contract was arranged. 1, fiche 9, Anglais, - contract%20arranger
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
contract arranger: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 9, Anglais, - contract%20arranger
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Banque
Fiche 9, La vedette principale, Français
- intermédiaire du contrat
1, fiche 9, Français, interm%C3%A9diaire%20du%20contrat
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Moyen et entité grâce auxquels le contrat a été passé. 1, fiche 9, Français, - interm%C3%A9diaire%20du%20contrat
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
intermédiaire du contrat : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 9, Français, - interm%C3%A9diaire%20du%20contrat
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-05-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Client Information Technology Security Services 1, fiche 10, Anglais, Client%20Information%20Technology%20Security%20Services
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Client IT Security Services 1, fiche 10, Anglais, Client%20IT%20Security%20Services
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Client Information Technology Security Service
- Client IT Security Service
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sécurité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Services aux clients sur la sécurité de la technologie de l'information
1, fiche 10, Français, Services%20aux%20clients%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SCSTI 1, fiche 10, Français, SCSTI
nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Services aux clients sur la sécurité de la TI 1, fiche 10, Français, Services%20aux%20clients%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20TI
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Relèvent de la Direction de la sécurité de la TI (DSTI [Direction de la sécurité de la technologie de l'information]). 1, fiche 10, Français, - Services%20aux%20clients%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : DSTI. 1, fiche 10, Français, - Services%20aux%20clients%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :