TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BACKING-UP [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Masonry Practice
- Walls and Partitions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- backing-up
1, fiche 1, Anglais, backing%2Dup
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- backing up 2, fiche 1, Anglais, backing%20up
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The use of brick or blocks, concrete to form the interior white of a wall 3, fiche 1, Anglais, - backing%2Dup
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
The use of inferior bricks for the inner face of a wall. 2, fiche 1, Anglais, - backing%2Dup
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maçonnerie
- Murs et cloisons
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formation d'un fond de remplissage
1, fiche 1, Français, formation%20d%27un%20fond%20de%20remplissage
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Emploi de briques ou de blocs de béton en vue de former la paroi intérieure d'un mur. 2, fiche 1, Français, - formation%20d%27un%20fond%20de%20remplissage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Albañilería
- Paredes y mamparas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- macizado interior
1, fiche 1, Espagnol, macizado%20interior
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
El uso de ladrillo de peor calidad para la cara interior de un muro. 1, fiche 1, Espagnol, - macizado%20interior
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Masonry Practice
- Walls and Partitions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- backing
1, fiche 2, Anglais, backing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- backing-up 2, fiche 2, Anglais, backing%2Dup
- back filling 2, fiche 2, Anglais, back%20filling
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Common brickwork behind a facing brick facade. 3, fiche 2, Anglais, - backing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maçonnerie
- Murs et cloisons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fond de remplissage
1, fiche 2, Français, fond%20de%20remplissage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- maçonnerie de remplissage 2, fiche 2, Français, ma%C3%A7onnerie%20de%20remplissage
correct, nom féminin
- maçonnerie intérieure 2, fiche 2, Français, ma%C3%A7onnerie%20int%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de matériaux constitué de briques moellons ou blocs de béton, utilisés pour former la paroi intérieure d'un mur. 1, fiche 2, Français, - fond%20de%20remplissage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Albañilería
- Paredes y mamparas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fondo de relleno
1, fiche 2, Espagnol, fondo%20de%20relleno
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-07-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electrotyping and Stereotype Printing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- backing-up
1, fiche 3, Anglais, backing%2Dup
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In electrotyping, the process of filling in the thin copper shell with metal in order to give a solid back. 1, fiche 3, Anglais, - backing%2Dup
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Stéréotypie et galvanotypie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- doublage
1, fiche 3, Français, doublage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
En galvanotypie, renforcement de la coquille de cuivre en coulant, au dos, une couche épaisse d'alliage d'imprimerie. 1, fiche 3, Français, - doublage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-07-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- backing-up
1, fiche 4, Anglais, backing%2Dup
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- perfecting 1, fiche 4, Anglais, perfecting
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Printing the reverse side of a sheet already printed on one side. 1, fiche 4, Anglais, - backing%2Dup
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 4, La vedette principale, Français
- retiration
1, fiche 4, Français, retiration
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Impression du verso d'une feuille déjà imprimée au recto. 1, fiche 4, Français, - retiration
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :