TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2002-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
Terme(s)-clé(s)
  • levier de commande de hausse

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Food Industries
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9461 - Process Control and Machine Operators, Food and Beverage Processing.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9461 - Opérateurs/opératrices de machines et opérateurs/opératrices au contrôle de procédés dans la transformation des aliments et des boissons.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2023-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Climate Change
  • Environmental Management
  • Geochemistry
DEF

[Emissions] generated by living things.

OBS

Biogenic emissions [can] refer to emissions of volatile organic compounds from vegetation and emissions of nitrogen oxides from soil.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Changements climatiques
  • Gestion environnementale
  • Géochimie
OBS

Les émissions biogéniques [peuvent désigner les] émissions de composés organiques volatils provenant de la végétation et aux émissions des oxydes d'azote provenant du sol.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Assurances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguros
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2002-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Geology

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Géologie
CONT

Le but d'un levé géologique à grande échelle est de présenter une carte des terrains constituant l'aire du chantier.

Terme(s)-clé(s)
  • lever géologique à grande échelle

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2014-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

cygne à cou noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2011-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Power Supply
  • Cells and Batteries
  • Modernization of Military Equipment
CONT

Interoperability with allies and integration of soldier-level systems will require the adoption of common standards in the design process for all aspects of power, energy and sustainability systems and subsystems. ... All soldier systems have a common need to efficiently store electrical energy to be used later when needed by various devices. The demands of the soldier power system may vary considerably from nominal to peak power.

Français

Domaine(s)
  • Alimentation (Distribution électrique)
  • Piles et accumulateurs
  • Modernisation du matériel militaire
CONT

Le soldat débarqué de l’avenir portera de plus en plus de matériel de haute technologie qui devra être alimenté par une source d’énergie. Or, plus la demande d’énergie est importante plus le poids de la charge augmente; à moins de réduire les besoins énergétiques ou d’améliorer les capacités d’accumulation d’énergie des matériaux. En plus de la nécessité de mettre au point de nouveaux systèmes d’alimentation et d’accumulation, il faut également innover dans le domaine du transfert de données. On peut notamment intégrer ou incorporer des antennes dans les vêtements ou autres pièces d’équipement, créer des affichages flexibles, faire en sorte que l’équipement puisse être alimenté par un système avec ou sansfil, mettre au point de nouveaux interconnecteurs pour l’équipement, l’alimentation et le stockage d’énergie visant à prolonger la durée d’utilisation de la technologie.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • above trend value

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2010-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Non-Surgical Treatment
  • Human Diseases - Various
OBS

The Scientific Advisory Committee on Anti-Infective Therapies (SAC-AIT) provides Health Canada (HC) with timely scientific, technical and medical advice related to the regulation of anti-infective drugs. Involvement of the scientific and medical communities in regulatory decision-making is expected to enhance transparency and provide opportunity for proactive external guidance, thus greatly improving the drug review process. The committee provides HC with advice and recommendations, but the decision-making responsibility remains with HC.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Maladies humaines diverses
OBS

Le Conseil consultatif scientifique sur les traitements anti-infectieux (CCS-TAI) fournit, en temps opportun des avis scientifiques, techniques et médicaux à Santé Canada concernant la réglementation des thérapies anti-infectieux. La participation des communautés scientifique et médicale aux décisions réglementaires devrait améliorer la transparence et permettre une contribution externe proactive. Le processus d'examen des médicaments s'en trouvera ainsi amélioré. Le conseil transmet des avis et des recommandations à Santé Canada, mais la responsabilité décisionnelle incombe au Ministère.

Terme(s)-clé(s)
  • Conseil consultatif scientifique sur les thérapies anti-infectieux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1999-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gas Industry
  • Security
  • Environmental Law
Terme(s)-clé(s)
  • gas utilization code

Français

Domaine(s)
  • Industrie du gaz
  • Sécurité
  • Droit environnemental
CONT

Nouveaux codes et règlements en vertu de la Loi sur les hydrocarbures. [...] Le Ontario Gas Utilization Code (code de l'utilisation du gaz de l'Ontario) et le Ontario Propane Storage, Handling and Utilization Code (code de l'entreposage, de la manutention et de l'utilisation du propane de l'Ontario) sont appliqués par le Programme de la sécurité des combustibles; ce dernier relève de la Division des normes techniques, laquelle fait partie du ministère de la Consommation et du Commerce.

OBS

code de l'utilisation du gaz de l'Ontario : traduction non officielle extraite d'un texte du gouvernement ontarien; il serait préférable de dire : code d'utilisation du gaz de l'Ontario.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :