TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2017-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
DEF

Any marine mammal of the order Cetacea with a streamlined hairless body and dorsal blowhole for breathing.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
DEF

Animal ou type d'animal appartenant à [l'ordre des cétacés.]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1988-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Music
Terme(s)-clé(s)
  • Bison Band
  • Royal Canadian Mounted Police Bison Band

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Musique
Terme(s)-clé(s)
  • Orchestre Bison de la Gendarmerie royale du Canada

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2011-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
3P
code de profession
OBS

3P: trade specialty qualification code .

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
3P
code de profession
OBS

3P : code de qualification de spécialiste (métiers).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2005-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
CONT

Our clients involvement in 'just in time' online learning may be in the context of a one off activity or a longer term program involving the gradual drip feeding of an appropriate learning experience at the appropriate time and place.

CONT

Just-in-Time (JIT) e-learning allows employees to access a snippet of information that's pertinent to their job, as opposed to taking an entire course. This facilitates knowledge sharing and productivity in companies.

Terme(s)-clé(s)
  • JIT eLearning
  • just in time e-learning
  • just in time eLearning

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
Terme(s)-clé(s)
  • apprentissage en ligne juste à temps
  • apprentissage en ligne et en juste à temps

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2021-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Terme(s)-clé(s)
  • visibility near zero

Français

Domaine(s)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1990-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Police

Français

Domaine(s)
  • Police
CONT

Ce qui rend possible ce genre de contact personnel entre la police et la collectivité, c'est le concept de poste de police "communautaire", lequel a été introduit à Victoria en septembre 1987.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2011-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

To deliver a rock in such a way that it comes to lay in the house, close to the tee line; to position, in the house, close to the tee line, a delivered rock that did not touch another rock along the way nor have put out an opponent's rock before coming to rest.

OBS

To "draw" means "to score a point" only if the delivered rock stays in the house until all rocks are delivered in the end; to "shoot" is rather a familiar term for "to throw a rock" than a synonym of "to draw.".

OBS

Distinguish from the other meanings of "draw" and do not use as a synonym of the verb "to deliver," all delivered rocks not necessarily reaching the house.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Exécuter un lancer qui résulte en l'immobilisation d'une pierre dans la maison, près de la ligne du T; lancer une pierre qui se positionne dans la maison sans qu'elle n'ait touché à une autre pierre en route ni n'ait sorti une pierre adverse avant de parvenir à s'immobiliser.

OBS

«Exécuter un placement» ne peut avoir comme synonymes «faire un point», «avoir le point» ou «pointer», que si la pierre ainsi placée dans la maison y demeure jusqu'à la fin de la manche. Ces termes, qui expriment plutôt une conséquence du lancer, n'ont cours qu'en Europe. En outre, il y a lieu de distinguer entre «tirer vers le bouton» ou «tirer vers le centre», qui, au Canada, n'ont que le sens de «lancer une pierre avec l'intention de la placer dans la maison», et le fait de réussir un tel lancer, soit «placer sa pierre en position de compter» ou «exécuter, réussir un placement».

OBS

Ne pas confondre «exécuter un placement» ou «réussir un placement» avec le générique «lancer une pierre», tout lancer de pierre ne réussissant pas nécessairement à placer cette dernière dans la maison.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1991-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1985-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Museums

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Muséologie
OBS

Musée canadien de la photographie contemporaine.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :