TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- radio base station
1, fiche 1, Anglais, radio%20base%20station
uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
radio base station: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 1, Anglais, - radio%20base%20station
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- station radio fixe
1, fiche 1, Français, station%20radio%20fixe
nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
station radio fixe : terme uniformisé par CP Rail. 1, fiche 1, Français, - station%20radio%20fixe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Advanced Aviation Course - Aircraft Operations Warrant Officer
1, fiche 2, Anglais, Advanced%20Aviation%20Course%20%2D%20Aircraft%20Operations%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- AAC-AO WO 1, fiche 2, Anglais, AAC%2DAO%20WO
correct
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Advanced Aviation Course Aircraft Operations Warrant Officer
- AAC AO WO
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Adjudant - Cours d'aviation de niveau avancé (Navigation aérienne)
1, fiche 2, Français, Adjudant%20%2D%20Cours%20d%27aviation%20de%20niveau%20avanc%C3%A9%20%28Navigation%20a%C3%A9rienne%29
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Adj CANA (OA) 1, fiche 2, Français, Adj%20CANA%20%28OA%29
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Adjudant Cours d'aviation de niveau avancé (Navigation aérienne)
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
- Cannons (Aircraft)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- smoothbore projectile
1, fiche 3, Anglais, smoothbore%20projectile
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
- Canons (aéronefs)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- projectile de pièce à âme lisse
1, fiche 3, Français, projectile%20de%20pi%C3%A8ce%20%C3%A0%20%C3%A2me%20lisse
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 3, Français, - projectile%20de%20pi%C3%A8ce%20%C3%A0%20%C3%A2me%20lisse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-11-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- participation
1, fiche 4, Anglais, participation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- participation
1, fiche 4, Français, participation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Accounting Office Location 1, fiche 5, Anglais, Accounting%20Office%20Location
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Comptabilité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- emplacement du bureau comptable
1, fiche 5, Français, emplacement%20du%20bureau%20comptable
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-08-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Hygiene and Health
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- What Women Are Saying: Women's Health Issues in Canada : Summary of Findings of Focus Groups with Canadian Women on Women's Health Issues
1, fiche 6, Anglais, What%20Women%20Are%20Saying%3A%20Women%27s%20Health%20Issues%20in%20Canada%20%3A%20Summary%20of%20Findings%20of%20Focus%20Groups%20with%20Canadian%20Women%20on%20Women%27s%20Health%20Issues
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, prepared for the Canada-U.S.A. Women's Health Forum, 1996. 1, fiche 6, Anglais, - What%20Women%20Are%20Saying%3A%20Women%27s%20Health%20Issues%20in%20Canada%20%3A%20Summary%20of%20Findings%20of%20Focus%20Groups%20with%20Canadian%20Women%20on%20Women%27s%20Health%20Issues
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- What Women Are Saying
- Women's Health Issues in Canada
- Summary of Findings of Focus Groups with Canadian Women on Women's Health Issues
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Hygiène et santé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La santé des femmes au Canada : Les femmes se prononcent : Résumé des travaux des groupes de consultation sur les questions de santé des femmes au Canada
1, fiche 6, Français, La%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada%20%3A%20Les%20femmes%20se%20prononcent%20%3A%20R%C3%A9sum%C3%A9%20des%20travaux%20des%20groupes%20de%20consultation%20sur%20les%20questions%20de%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, préparé pour le Forum du Canada et des États-Unis sur la santé des femmes, 1996. 1, fiche 6, Français, - La%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada%20%3A%20Les%20femmes%20se%20prononcent%20%3A%20R%C3%A9sum%C3%A9%20des%20travaux%20des%20groupes%20de%20consultation%20sur%20les%20questions%20de%20sant%C3%A9%20des%20femmes%20au%20Canada
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- La santé des femmes au Canada
- Les femmes se prononcent
- Résumé des travaux des groupes de consultation sur les questions de santé des femmes au Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-01-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Braking Devices (Mechanical Components)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- automatic moisture ejection valve 1, fiche 7, Anglais, automatic%20moisture%20ejection%20valve
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- spitter valve 1, fiche 7, Anglais, spitter%20valve
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Automatically drains moisture from reservoirs. 1, fiche 7, Anglais, - automatic%20moisture%20ejection%20valve
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Freins (Composants mécaniques)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- valve de purge automatique
1, fiche 7, Français, valve%20de%20purge%20automatique
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
frein à air comprimé 1, fiche 7, Français, - valve%20de%20purge%20automatique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-12-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- source language
1, fiche 8, Anglais, source%20language
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- original language 2, fiche 8, Anglais, original%20language
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A programming language used to express source programs that a particular translator can accept. 3, fiche 8, Anglais, - source%20language
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
A programming language for expressing source programs. 3, fiche 8, Anglais, - source%20language
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
source language: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 8, Anglais, - source%20language
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- langage d'origine
1, fiche 8, Français, langage%20d%27origine
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- langage source 2, fiche 8, Français, langage%20source
correct, nom masculin, normalisé
- langage-source 3, fiche 8, Français, langage%2Dsource
correct, nom masculin, normalisé
- langage origine 4, fiche 8, Français, langage%20origine
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Langage de programmation conçu pour exprimer des programmes-sources. 3, fiche 8, Français, - langage%20d%27origine
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Un programme écrit en langage source ne peut être exécuté par un ordinateur qu'après transformation en un programme objet par traduction ou compilation. 4, fiche 8, Français, - langage%20d%27origine
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
langage d'origine; langage source; langage-source : termes normalisés par la CSA et l'ISO. 5, fiche 8, Français, - langage%20d%27origine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje fuente
1, fiche 8, Espagnol, lenguaje%20fuente
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Lenguaje de programación que el equipo de computación no puede procesar directamente, sino que necesita ser compilado en un programa objeto compuesto de instrucciones en lenguaje de máquina que la computadora (ordenador) pueda comprender directamente. 2, fiche 8, Espagnol, - lenguaje%20fuente
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-03-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- The Ear
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- scala vestibuli
1, fiche 9, Anglais, scala%20vestibuli
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- vestibular canal 2, fiche 9, Anglais, vestibular%20canal
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The perilymph-filled part of the cochlea that begins in the vestibule, is separated from other cochlear structures by the spiral lamina and the cochlear duct, and becomes continuous with the scala tympani at the helicotrema. 2, fiche 9, Anglais, - scala%20vestibuli
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oreille
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rampe vestibulaire
1, fiche 9, Français, rampe%20vestibulaire
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- scala vestibuli 1, fiche 9, Français, scala%20vestibuli
latin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Partie du tube cochléaire située au-dessus de la lame spirale et qui communique avec la cavité du vestibule. 1, fiche 9, Français, - rampe%20vestibulaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :