TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
- Boring and Drilling (Mines)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- drill bit
1, fiche 1, Anglais, drill%20bit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bit 2, fiche 1, Anglais, bit
correct
- drilling bit 3, fiche 1, Anglais, drilling%20bit
correct
- drill 4, fiche 1, Anglais, drill
correct, nom
- drill crown 5, fiche 1, Anglais, drill%20crown
correct, Afrique, Grande-Bretagne
- drilling crown 5, fiche 1, Anglais, drilling%20crown
correct, Afrique, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Any device attached to, or being an integral part of, the lower end of a drill stem, used as a cutting or boring tool in drilling a hole; the cutting edge of a drill. 4, fiche 1, Anglais, - drill%20bit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... called "drill crown" in Africa and England. 5, fiche 1, Anglais, - drill%20bit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
- Sondage et forage miniers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trépan
1, fiche 1, Français, tr%C3%A9pan
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- taillant 2, fiche 1, Français, taillant
correct, nom masculin
- couronne 3, fiche 1, Français, couronne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Outil de forage placé à l'extrémité d'un train de tiges, conçu pour attaquer le terrain par roto-percussion à l'aide d'éléments rapportés (en carbure de tungstène ou autre) dont la forme varie généralement en fonction du terrain et du mode de forage. 4, fiche 1, Français, - tr%C3%A9pan
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Dans le sondage par percussion] on procède au percement d'un trou de faible diamètre, appelé «forage», en pilonnant la roche avec un outil appelé «trépan». Le trépan se termine par un ciseau en acier, appelé taillant [...] 5, fiche 1, Français, - tr%C3%A9pan
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les trépans sont des pièces massives en acier forgé. Leur section droite est généralement en I, les parties latérales circulaires assurant la forme du trou [...], plus rarement en croix. 6, fiche 1, Français, - tr%C3%A9pan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
trépan : Gros taillant pour forage percutant, et par extension tout taillant de grande dimension. 4, fiche 1, Français, - tr%C3%A9pan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo y herramientas (Explotación minera)
- Sondeo y perforación (Minas)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- trépano
1, fiche 1, Espagnol, tr%C3%A9pano
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- corona 1, fiche 1, Espagnol, corona
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- height scale
1, fiche 2, Anglais, height%20scale
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- repère gradué
1, fiche 2, Français, rep%C3%A8re%20gradu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- repères gradués
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- escala de altura
1, fiche 2, Espagnol, escala%20de%20altura
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2012-10-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- AESB Staffing Operations Team
1, fiche 3, Anglais, AESB%20Staffing%20Operations%20Team
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
AESB: Agri-Environment Services Branch. 2, fiche 3, Anglais, - AESB%20Staffing%20Operations%20Team
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
AESB Staffing Operations Team: title approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada on March 13, 2012. 2, fiche 3, Anglais, - AESB%20Staffing%20Operations%20Team
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Équipe des opérations de dotation de la DGSA
1, fiche 3, Français, %C3%89quipe%20des%20op%C3%A9rations%20de%20dotation%20de%20la%20DGSA
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DGSA : Direction générale des services agroenvironnementaux. 2, fiche 3, Français, - %C3%89quipe%20des%20op%C3%A9rations%20de%20dotation%20de%20la%20DGSA
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Équipe des opérations de dotation de la DGSA : titre approuvé par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada le 13 mars 2012. 2, fiche 3, Français, - %C3%89quipe%20des%20op%C3%A9rations%20de%20dotation%20de%20la%20DGSA
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-09-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Education
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Fibreglass Laminating, Moulding, and Finishing 1, fiche 4, Anglais, Fibreglass%20Laminating%2C%20Moulding%2C%20and%20Finishing
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Pédagogie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Laminage, moulage et finition de la fibre de verre 1, fiche 4, Français, Laminage%2C%20moulage%20et%20finition%20de%20la%20fibre%20de%20verre
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre de cours collégial. 1, fiche 4, Français, - Laminage%2C%20moulage%20et%20finition%20de%20la%20fibre%20de%20verre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-11-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- assignment of a Crown debt
1, fiche 5, Anglais, assignment%20of%20a%20Crown%20debt
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Crown debt assignment 2, fiche 5, Anglais, Crown%20debt%20assignment
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The transfer of all right, title and interest in a debt owing by the Crown made by the assignor to the assignee. 1, fiche 5, Anglais, - assignment%20of%20a%20Crown%20debt
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- assignment of Crown debts
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cession d'une dette de l'État
1, fiche 5, Français, cession%20d%27une%20dette%20de%20l%27%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Transfert de tout droit, titre et intérêt afférent à une dette due par l'État, effectué par le cédant au cessionnaire. 1, fiche 5, Français, - cession%20d%27une%20dette%20de%20l%27%C3%89tat
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-07-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- CF188 Instructional System Standards
1, fiche 6, Anglais, CF188%20Instructional%20System%20Standards
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
6T: classification specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - CF188%20Instructional%20System%20Standards
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- CF188 - Normes du système d'instruction
1, fiche 6, Français, CF188%20%2D%20Normes%20du%20syst%C3%A8me%20d%27instruction
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
6T : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 6, Français, - CF188%20%2D%20Normes%20du%20syst%C3%A8me%20d%27instruction
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-05-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Airport Runways and Areas
- Airfields
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Movement Surface Condition Report
1, fiche 7, Anglais, Aircraft%20Movement%20Surface%20Condition%20Report
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- AMSCR 1, fiche 7, Anglais, AMSCR
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The report that details the surface conditions for all aircraft movement areas including runways, taxiways, and aprons. 1, fiche 7, Anglais, - Aircraft%20Movement%20Surface%20Condition%20Report
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pistes et aires d'aéroport
- Aérodromes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- compte rendu de l'état de la surface pour les mouvements d'aéronefs
1, fiche 7, Français, compte%20rendu%20de%20l%27%C3%A9tat%20de%20la%20surface%20pour%20les%20mouvements%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- AMSCR 1, fiche 7, Français, AMSCR
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Compte rendu qui décrit en détail l'état des surfaces des aires de mouvements des aéronefs comme les pistes, les voies de circulation et les aires de trafic. 1, fiche 7, Français, - compte%20rendu%20de%20l%27%C3%A9tat%20de%20la%20surface%20pour%20les%20mouvements%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-03-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- radar altimetry area
1, fiche 8, Anglais, radar%20altimetry%20area
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A large and comparatively level terrain area with a defined elevation which can be used in determining the altitude of airborne equipment by the use of radar. 1, fiche 8, Anglais, - radar%20altimetry%20area
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
radar altimetry area: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 8, Anglais, - radar%20altimetry%20area
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- zone de référence altimétrique radar
1, fiche 8, Français, zone%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20altim%C3%A9trique%20radar
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Terrain assez plat et suffisamment étendu, dont on connaît l'altitude et qui sert à mesurer l'altitude des avions par radar 1, fiche 8, Français, - zone%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20altim%C3%A9trique%20radar
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
zone de référence altimétrique radar : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 8, Français, - zone%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20altim%C3%A9trique%20radar
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- zona altimétrica radar
1, fiche 8, Espagnol, zona%20altim%C3%A9trica%20radar
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Zona de terreno suficientemente llana y amplia cuya altitud se conoce y que se emplea para medir la altura de los aviones mediante el radar. 1, fiche 8, Espagnol, - zona%20altim%C3%A9trica%20radar
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- National Crime Intelligence Section
1, fiche 9, Anglais, National%20Crime%20Intelligence%20Section
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- NCIS 1, fiche 9, Anglais, NCIS
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Section des renseignements sur la criminalité nationale
1, fiche 9, Français, Section%20des%20renseignements%20sur%20la%20criminalit%C3%A9%20nationale
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SRCN 1, fiche 9, Français, SRCN
nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Section des renseignements criminels 1, fiche 9, Français, Section%20des%20renseignements%20criminels
voir observation, nom féminin
- SRC 1, fiche 9, Français, SRC
nom féminin
- SRC 1, fiche 9, Français, SRC
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Section des renseignements criminels : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel d'administration» de la Gendarmerie royale du Canada, il est plutôt l'équivalent de «Criminal Intelligence Section» et, par conséquent, l'appellation «Section des renseignements sur la criminalité nationale» est préférable. 1, fiche 9, Français, - Section%20des%20renseignements%20sur%20la%20criminalit%C3%A9%20nationale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- golden-bellied warbler
1, fiche 10, Anglais, golden%2Dbellied%20warbler
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 10, Anglais, - golden%2Dbellied%20warbler
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - golden%2Dbellied%20warbler
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- paruline à ventre doré
1, fiche 10, Français, paruline%20%C3%A0%20ventre%20dor%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 10, Français, - paruline%20%C3%A0%20ventre%20dor%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
paruline à ventre doré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - paruline%20%C3%A0%20ventre%20dor%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - paruline%20%C3%A0%20ventre%20dor%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :