TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2005-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
  • Bones and Joints
CONT

The lumbar vertebrae are large and stout with prominent neural spines and long transverse processes directed forward ...

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
  • Os et articulations
CONT

Les «six vertèbres lombaires» [des mammifères], plus massives, ne portent que des côtes atrophiées, soudées aux corps vertébraux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mamíferos
  • Huesos y articulaciones
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2003-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
Terme(s)-clé(s)
  • missile tire-et-oublie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2001-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Energy Transformation

Français

Domaine(s)
  • Transformation de l'énergie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2001-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Milling and Cereal Industries
DEF

The purified middlings of durum or other hard wheat used for macaroni and other alimentary pastes.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Minoterie et céréales
DEF

Farine granulée qu'on tire des blés durs, utilisée pour la fabrication des pâtes, des potages, du couscous, etc.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Monarchidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Monarchidae.

OBS

tchitrec de paradis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1998-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2013-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

The extent to which Web content can be delivered and consumed on different platforms and devices.

OBS

web portability; web content portability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Terme(s)-clé(s)
  • portability of web content

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Aptitude d'un contenu Web à être exécuté et consommé sur des plateformes et des systèmes informatiques différents.

OBS

portabilité Web; portabilité du contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

ACIIS: Automated Criminal Intelligence Information System.

Terme(s)-clé(s)
  • Automated Criminal Intelligence Information System Project Development Team

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

SARC : Système automatisé de renseignements criminels.

Terme(s)-clé(s)
  • Équipe d'élaboration du projet du Système automatisé de renseignements criminels

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2008-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Environmental Management
DEF

To change the ecological structure or function of a given area so it no longer performs at an ecological optimum.

OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Gestion environnementale
OBS

Termes en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
CONT

stalled engine; stalled plane.

CONT

A spin is a condition of stalled flight.

CONT

The wings are stalled.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

moteur calé; avion mort; avion en perte de vitesse; avion en décrochage.

CONT

Une vrille est un état de vol en décrochage.

CONT

Les ailes sont en décrochage.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :