TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-09-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Concrete
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chemically aggressive environment
1, fiche 1, Anglais, chemically%20aggressive%20environment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sortes de béton
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ambiance chimiquement agressive
1, fiche 1, Français, ambiance%20chimiquement%20agressive
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-02-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Employment Benefits
- Public Service
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- A Retirement Transition Seminar for Public Sector Employees 1, fiche 2, Anglais, A%20Retirement%20Transition%20Seminar%20for%20Public%20Sector%20Employees
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Avantages sociaux
- Fonction publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Séminaire sur la transition à la retraite pour les employés du secteur public
1, fiche 2, Français, S%C3%A9minaire%20sur%20la%20transition%20%C3%A0%20la%20retraite%20pour%20les%20employ%C3%A9s%20du%20secteur%20public
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cours donné aux fonctionnaires de CIC [Citoyenneté et Immigration Canada] par l'Institut de planification de la retraite. 1, fiche 2, Français, - S%C3%A9minaire%20sur%20la%20transition%20%C3%A0%20la%20retraite%20pour%20les%20employ%C3%A9s%20du%20secteur%20public
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cocktail glass
1, fiche 3, Anglais, cocktail%20glass
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
cocktail glass: an item in the "Food Service Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 3, Anglais, - cocktail%20glass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- verre à cocktail
1, fiche 3, Français, verre%20%C3%A0%20cocktail
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
verre à cocktail : objet de la classe «Outils et équipement de service des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 3, Français, - verre%20%C3%A0%20cocktail
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- black-winged stilt
1, fiche 4, Anglais, black%2Dwinged%20stilt
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- common stilt 1, fiche 4, Anglais, common%20stilt
correct, voir observation
- poaka 1, fiche 4, Anglais, poaka
correct, voir observation
- white-headed stilt 1, fiche 4, Anglais, white%2Dheaded%20stilt
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Recurvirostridae. 2, fiche 4, Anglais, - black%2Dwinged%20stilt
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - black%2Dwinged%20stilt
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- échasse blanche
1, fiche 4, Français, %C3%A9chasse%20blanche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Recurvirostridae. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
échasse blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9chasse%20blanche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Petroleum Deposits
- Geology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- water zone
1, fiche 5, Anglais, water%20zone
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- waterzone 2, fiche 5, Anglais, waterzone
correct
- water-bearing formation 3, fiche 5, Anglais, water%2Dbearing%20formation
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The portion of an oil or gas reservoir occupied by water, usually the lowest zone in the reservoir. 2, fiche 5, Anglais, - water%20zone
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... oil-bearing formations are less conductive to electricity than water-bearing formations ... 3, fiche 5, Anglais, - water%20zone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The water zone is always the lowest in the reservoir. 4, fiche 5, Anglais, - water%20zone
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- water-zone
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gisements pétrolifères
- Géologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- aquifère
1, fiche 5, Français, aquif%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- formation aquifère 2, fiche 5, Français, formation%20aquif%C3%A8re
correct, nom féminin
- zone aquifère 3, fiche 5, Français, zone%20aquif%C3%A8re
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Couche, formation géologique imprégnée d'eau le plus souvent salée, qui se trouve à la base d'un gisement de pétrole. 4, fiche 5, Français, - aquif%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1984-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- effective GM
1, fiche 6, Anglais, effective%20GM
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 6, La vedette principale, Français
- effectif
1, fiche 6, Français, effectif
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- GM effectif 1, fiche 6, Français, GM%20effectif
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- frozen poultry
1, fiche 7, Anglais, frozen%20poultry
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
For fresh or frozen poultry and red meats and for most processed meats, this net quantity declaration is determined by using a "dry tare" method. 1, fiche 7, Anglais, - frozen%20poultry
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- volaille congelée
1, fiche 7, Français, volaille%20congel%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas de la volaille et des viandes rouges fraîches ou congelées ainsi que de la plupart des viandes transformées, cette quantité nette à déclarer est déterminée par la méthode de la tare sèche. 1, fiche 7, Français, - volaille%20congel%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-06-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Informatics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Information Systems/Information Technology Advisory Committee 1, fiche 8, Anglais, Information%20Systems%2FInformation%20Technology%20Advisory%20Committee
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ISITAC 1, fiche 8, Anglais, ISITAC
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Information Systems - Information Technology Advisory Committee
- Information Systems and Information Technology Advisory Committee
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Informatique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur les systèmes et les technologies d'information
1, fiche 8, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20et%20les%20technologies%20d%27information
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CCSTI 1, fiche 8, Français, CCSTI
nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-06-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- DNA Analysis Unit 1, fiche 9, Anglais, DNA%20Analysis%20Unit
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- DNA Unit 1, fiche 9, Anglais, DNA%20Unit
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DNA: deoxyribonucleic acid. 1, fiche 9, Anglais, - DNA%20Analysis%20Unit
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Deoxyribonucleic Acid Analysis Unit
- Deoxyribonucleic Acid Unit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe des analyses génétiques
1, fiche 9, Français, Groupe%20des%20analyses%20g%C3%A9n%C3%A9tiques
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Groupe de la génoscopie 1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20la%20g%C3%A9noscopie
à éviter, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- pitch-roll HDG 1, fiche 10, Anglais, pitch%2Droll%20HDG
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tangage-roulis cap 1, fiche 10, Français, tangage%2Droulis%20cap
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :