TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- massivity
1, fiche 1, Anglais, massivity
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- massivité
1, fiche 1, Français, massivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
- Art Supplies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- drawing board
1, fiche 2, Anglais, drawing%20board
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- drawing-board 2, fiche 2, Anglais, drawing%2Dboard
- tracer 3, fiche 2, Anglais, tracer
- drafting board 1, fiche 2, Anglais, drafting%20board
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A board that has at least one straight edge against which a T square may be placed and that is used as a base for paper to be drawn on. 1, fiche 2, Anglais, - drawing%20board
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
- Matériel d'artistes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- planche à dessin
1, fiche 2, Français, planche%20%C3%A0%20dessin
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Surface de bois plane sur laquelle le dessinateur tend son papier. 2, fiche 2, Français, - planche%20%C3%A0%20dessin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position Titles
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Flexibilities Implementation Officer 1, fiche 3, Anglais, Flexibilities%20Implementation%20Officer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de postes
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Coordonnateur des activités de gestion 1, fiche 3, Français, Coordonnateur%20des%20activit%C3%A9s%20de%20gestion
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Scientific Instruments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- retort ring
1, fiche 4, Anglais, retort%20ring
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- support ring 2, fiche 4, Anglais, support%20ring
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A retort ring is a laboratory tool used to support glassware, such as flasks and test tubes, over a heat source. It consists of a circular metal ring with a raised lip that helps to hold the glassware in place. [It] can be attached to a ring stand or tripod ... with a clamp ... to provide additional stability and security during heating or other laboratory processes. 3, fiche 4, Anglais, - retort%20ring
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Instruments scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- anneau pour statif
1, fiche 4, Français, anneau%20pour%20statif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- anneau de support 2, fiche 4, Français, anneau%20de%20support
correct, nom masculin
- anneau 3, fiche 4, Français, anneau
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-08-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Parliamentary Language
- Records Management (Management)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Cabinet Affairs and Coordination Directorate
1, fiche 5, Anglais, Cabinet%20Affairs%20and%20Coordination%20Directorate
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Indian Affairs and Northern Development Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Cabinet%20Affairs%20and%20Coordination%20Directorate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Direction des affaires du Cabinet et de la coordination
1, fiche 5, Français, Direction%20des%20affaires%20du%20Cabinet%20et%20de%20la%20coordination
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada. 1, fiche 5, Français, - Direction%20des%20affaires%20du%20Cabinet%20et%20de%20la%20coordination
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-10-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- multipacting
1, fiche 6, Anglais, multipacting
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- multipaction 1, fiche 6, Anglais, multipaction
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
Fiche 6, La vedette principale, Français
- décharge auto-entretenue
1, fiche 6, Français, d%C3%A9charge%20auto%2Dentretenue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
décharge auto-entretenue : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 2, fiche 6, Français, - d%C3%A9charge%20auto%2Dentretenue
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-08-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- jet blast
1, fiche 7, Anglais, jet%20blast
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- blast air 2, fiche 7, Anglais, blast%20air
correct
- jet effluve 3, fiche 7, Anglais, jet%20effluve
correct
- blast 4, fiche 7, Anglais, blast
correct, nom, uniformisé
- engine blast 3, fiche 7, Anglais, engine%20blast
correct
- engine jet mask 5, fiche 7, Anglais, engine%20jet%20mask
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Jet-engine exhaust. 6, fiche 7, Anglais, - jet%20blast
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
"Jet blast" and "prop wash" are terms used to describe the air currents that emanate from the operation of jet and propeller engines respectively. 3, fiche 7, Anglais, - jet%20blast
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
blast; jet blast: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 7, fiche 7, Anglais, - jet%20blast
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
jet blast: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 8, fiche 7, Anglais, - jet%20blast
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 7, La vedette principale, Français
- souffle de réacteur
1, fiche 7, Français, souffle%20de%20r%C3%A9acteur
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- souffle 2, fiche 7, Français, souffle
correct, nom masculin, uniformisé
- souffle des réacteurs 3, fiche 7, Français, souffle%20des%20r%C3%A9acteurs
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Gaz d'échappement d'un réacteur. 4, fiche 7, Français, - souffle%20de%20r%C3%A9acteur
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les termes «souffle des réacteurs» et «sillage des hélices» sont des termes utilisés pour décrire les déplacements d'air produits respectivement par un moteur à réaction et un moteur à hélices en fonctionnement. 3, fiche 7, Français, - souffle%20de%20r%C3%A9acteur
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
souffle : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 7, Français, - souffle%20de%20r%C3%A9acteur
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
souffle; souffle de réacteur: termes uniformisés par l'Organisation de l'Aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 7, Français, - souffle%20de%20r%C3%A9acteur
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
souffle de réacteur : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 7, fiche 7, Français, - souffle%20de%20r%C3%A9acteur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de propulsión de aeronaves
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- chorro
1, fiche 7, Espagnol, chorro
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- chorro de reactor 1, fiche 7, Espagnol, chorro%20de%20reactor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
chorro; chorro de reactor: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - chorro
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Translation and Interpretation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- court interpreter
1, fiche 8, Anglais, court%20interpreter
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 5125 - Translators, Terminologists and Interpreters. 2, fiche 8, Anglais, - court%20interpreter
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traduction et interprétation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- interprète judiciaire
1, fiche 8, Français, interpr%C3%A8te%20judiciaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- interprète juridique 2, fiche 8, Français, interpr%C3%A8te%20juridique
nom masculin et féminin
- interprète-juré 3, fiche 8, Français, interpr%C3%A8te%2Djur%C3%A9
voir observation, nom masculin
- interprète-jurée 4, fiche 8, Français, interpr%C3%A8te%2Djur%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les interprètes judiciaires et militaires. À Montréal, les tribunaux faisaient fréquemment appel à des interprètes, comme c'est le cas de nos jours encore. 5, fiche 8, Français, - interpr%C3%A8te%20judiciaire
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 5125 - Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes. 4, fiche 8, Français, - interpr%C3%A8te%20judiciaire
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- interprète juré
- interprète jurée
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Traducción e interpretación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- intérprete judicial
1, fiche 8, Espagnol, int%C3%A9rprete%20judicial
correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- intérprete legal 1, fiche 8, Espagnol, int%C3%A9rprete%20legal
correct, nom masculin et féminin
- intérprete pericial 2, fiche 8, Espagnol, int%C3%A9rprete%20pericial
correct, nom masculin et féminin
- intérprete perito 3, fiche 8, Espagnol, int%C3%A9rprete%20perito
nom masculin et féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] resultaría interesante que el futuro intérprete judicial pudiera entrar en contacto con el trabajo diario de jueces, fiscales y abogados, ya que así podría profundizar en sus conocimientos temáticos. 4, fiche 8, Espagnol, - int%C3%A9rprete%20judicial
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- diversion addressee indicator 1, fiche 9, Anglais, diversion%20addressee%20indicator
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indicateur de destinataire de déroutement
1, fiche 9, Français, indicateur%20de%20destinataire%20de%20d%C3%A9routement
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- extra-curricular programme 1, fiche 10, Anglais, extra%2Dcurricular%20programme
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- programme d'activités extrascolaires
1, fiche 10, Français, programme%20d%27activit%C3%A9s%20extrascolaires
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :