TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Water Polo
OBS

The ball.

OBS

Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Water-polo
OBS

Du ballon.

OBS

Technique/tactique.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2001-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

"ring": A cyclic molecular arrangement whose structure is represented by polygons having four to eight sides ... The principal element ... is usually carbon, as in the hexaganal benzene ring (homocyclic). If an element other than carbon appears in the ring, the compound is called heterocyclic, for example, the pentagonal furane ring.

OBS

Source WEBIN (Webster) gives "cycle" as a synonym for "ring". However, as shown by the definition of the term "ring" above, "ring" seems to be a specific term compared to "cycle", since it is a type of cyclic molecular arrangement.

OBS

See also "ring compound", "cyclic compound" and "cycle".

Français

Domaine(s)
  • Chimie
CONT

On appelle noyaux certains squelettes cycliques, comme celui du benzène [...]. Les noyaux sont homo- ou carbocycliques, c'est-à-dire formés exclusivement d'atomes de carbone, ou hétérocycliques, c'est-à-dire qu'ils renferment au moins un atome différent du carbone dans leur cycle. Ils sont généralement hexagonaux ou pentagonaux [...]

OBS

«cycle» : chaîne d'atomes fermée, que l'on rencontre surtout parmi les composés du carbone (synonyme : «noyau»).

OBS

Le terme "noyau" est donné comme synonyme du terme "cycle" par le Grand dictionnaire Larousse (LAROG et LGRAN). Si l'on se fie au dictionnaire de la chimie de Duval (code DCHIM), cependant, on est porté à penser que le terme «noyau» est un spécifique. Voir l'observation qui suit.

OBS

«cycle» : Formule développée fermée sur elle-même, mais pas forcément un noyau. [P. ex. :] cycle benzénique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1980-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2010-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Courts
OBS

Originally known as "Block", the Justice Building was constructed between 1935 and 1938 to provide working and living accommodation for the Royal Canadian Mounted Police. It was later reassigned to the Department of Justice and became the Justice Building. In 1998-2001, the Justice Building was renovated to create permanent office space for 85 Members of Parliament and their staff.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Tribunaux
OBS

Originalement connu sous le nom «d'édifice D», l'édifice de la Justice a été construit entre 1935 et 1938 dans le but de servir de bureaux et de résidence à la Gendarmerie royale du Canada. Il a par la suite été affecté au ministère de la Justice et est devenu l'édifice de la Justice [...] En 1998-2001, l'édifice de la Justice a été rénové pour accueillir de façon permanente des bureaux à l'intention de 85 députés et de leur personnel.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
OBS

(...) a -- =, which yields the same maximum deflection as a multiple-wheel load, would produce equal or more severe strains in the foundation in comparison with the multiple-wheel load.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
OBS

la résistance des pistes est définie par une donnée théorique (...) la "charge équivalente à celle d'une roue isolée" (...) Cette "--" est, de convention, pris égale à 45 t pour les aérodromes de classe A

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Labour and Employment
CONT

In other words, on average, the possibility of an acting appointment in the short term and a permanent appointment later in the medium or long term was created for each position roughly every three years.

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Travail et emploi
CONT

Autrement dit, la possibilité d'une nomination intérimaire à court terme et d'une nomination permanente par la suite à moyen ou à long terme, s'est présentée, en moyenne, à peu près tous les trois ans.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2003-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea
  • Decision-Making Process
  • Sociology of Human Relations
  • Labour Disputes
DEF

Mediation with the ultimate decision made by an unbiased third party.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer
  • Processus décisionnel
  • Sociologie des relations humaines
  • Conflits du travail
CONT

En cas de conflit le Code Canadien du Travail prévoit la possibilité d'un règlement par une tierce partie (la conciliation) avant l'acquisition du droit légal de grève.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2004-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1986-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Engines (Motor Vehicles)
CONT

In-line valves in the cross flow head are operated by bucket tappets via the belt-driven camshaft.

Français

Domaine(s)
  • Moteur (Véhicules automobiles)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2003-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Education
  • War and Peace (International Law)
OBS

UNICEF [United Nations Children's Fund]

Terme(s)-clé(s)
  • Education for Peace Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Pédagogie
  • Guerre et paix (Droit international)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Pedagogía
  • Guerra y paz (Derecho internacional)
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :