TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GR [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Transport
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hail
1, fiche 1, Anglais, hail
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitation of either transparent, or partly or completely opaque particles of ice (hailstones), usually spheroidal, conical or irregular in form and of diameter [that varies] generally between 5 and 50 millimetres, which falls from a cloud either separately or agglomerated into irregular lumps. 2, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hail: designation officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR: International Civil Aviation Organization (ICAO) code used in aviation routine weather reports (METAR). 4, fiche 1, Anglais, - hail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Transport aérien
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grêle
1, fiche 1, Français, gr%C3%AAle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Précipitation de particules de glace (grêlons), soit transparentes, soit partiellement ou complètement opaques, généralement de forme sphéroïdale, conique ou irrégulière, dont le diamètre varie [...] généralement entre 5 et 50 millimètres, qui tombent d'un nuage soit séparées soit agglomérées en blocs irréguliers. 2, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
grêle : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 3, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR : code de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) utilisé dans les messages d'observation météorologique régulière pour l'aviation (METAR). 4, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
- Transporte aéreo
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- granizada
1, fiche 1, Espagnol, granizada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitación de partículas de hielo (granizos), transparentes o parcial o totalmente opacas, en general de forma esferoidal, cónica o irregular, cuyo diámetro varía generalmente entre 5 y 50 mm que caen de una nube separadas o aglomeradas en bloques irregulares. 1, fiche 1, Espagnol, - granizada
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Greece
1, fiche 2, Anglais, Greece
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Hellenic Republic 2, fiche 2, Anglais, Hellenic%20Republic
correct, Europe
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A country in southern Europe. 3, fiche 2, Anglais, - Greece
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capital: Athens. 4, fiche 2, Anglais, - Greece
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Greek. 4, fiche 2, Anglais, - Greece
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Greece: common name of the country. 3, fiche 2, Anglais, - Greece
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: codes recognized by ISO. 3, fiche 2, Anglais, - Greece
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Grèce
1, fiche 2, Français, Gr%C3%A8ce
correct, nom féminin, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- République hellénique 2, fiche 2, Français, R%C3%A9publique%20hell%C3%A9nique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
État du sud-est de l'Europe. 3, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Athènes. 4, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Grec, Grecque. 4, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Grèce : nom usuel du pays. 5, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
aller en Grèce, visiter la Grèce 5, fiche 2, Français, - Gr%C3%A8ce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grecia
1, fiche 2, Espagnol, Grecia
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- República Helénica 2, fiche 2, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Hel%C3%A9nica
correct, nom féminin, Europe
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Estado del sudeste de Europa. 3, fiche 2, Espagnol, - Grecia
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capital: Atenas. 2, fiche 2, Espagnol, - Grecia
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habitante: griego, griega. 2, fiche 2, Espagnol, - Grecia
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Grecia: nombre usual del país. 4, fiche 2, Espagnol, - Grecia
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 2, Espagnol, - Grecia
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- granule
1, fiche 3, Anglais, granule
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 3, Anglais, GR
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A free-flowing solid preparation of a defined granule size range [0.1 mm to 6 mm] ready for use. 3, fiche 3, Anglais, - granule
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Encapsulated, water dispersible, water soluble granule. 4, fiche 3, Anglais, - granule
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- granulé
1, fiche 3, Français, granul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GR 2, fiche 3, Français, GR
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Granulé de dimensions comprises entre 0,1 mm et 6 mm, prêt à l'emploi. 3, fiche 3, Français, - granul%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Granulé dispersable dans l'eau, encapsulé, soluble dans l'eau. 4, fiche 3, Français, - granul%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- grain
1, fiche 4, Anglais, grain
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- gr 1, fiche 4, Anglais, gr
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A unit of mass ... equal to exactly 64.79891 milligrams, in all English mass and weight systems (avoirdupois, apothecaries' and troy). 1, fiche 4, Anglais, - grain
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- grain
1, fiche 4, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- gr 1, fiche 4, Français, gr
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Unité de la masse égale à 64.79891 milligrammes. 1, fiche 4, Français, - grain
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- grano
1, fiche 4, Espagnol, grano
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- gr 1, fiche 4, Espagnol, gr
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Unidad de masa en el sistema inglés de medidas [que equivale a] 64.79891 miligramos. 1, fiche 4, Espagnol, - grano
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Se utiliza para estimar con más sensibilidad y precisión la poca masa de pequeños objetos [tales como,] medicamentos, drogas, balas, piececillas de joyería, etcétera. [...] En el sistema castellano antiguo se utilizaba otra unidad llamada grano castellano, que equivalía a 49,914 miligramos. 1, fiche 4, Espagnol, - grano
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- AETE/FTA Data Acquisition Systems Maintenance
1, fiche 5, Anglais, AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
GR: trade specialty qualification code. 2, fiche 5, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 5, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- CETA - Essai en vol - Calibrage des instruments d'avionique et des transducteurs
1, fiche 5, Français, CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 5, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 5, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-02-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telephone Facilities
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- group
1, fiche 6, Anglais, group
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 6, Anglais, GR
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
group: term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC). 3, fiche 6, Anglais, - group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- groupe primaire
1, fiche 6, Français, groupe%20primaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GP 2, fiche 6, Français, GP
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
groupe primaire : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI). 3, fiche 6, Français, - groupe%20primaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones telefónicas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- grupo
1, fiche 6, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- grupo primario 1, fiche 6, Espagnol, grupo%20primario
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grid coordinates
1, fiche 7, Anglais, grid%20coordinates
correct, pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- grid reference 2, fiche 7, Anglais, grid%20reference
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 7, Anglais, GR
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 7, Anglais, GR
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Numbers and letters used to designate a point on a gridded map, photograph or chart. 4, fiche 7, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
grid coordinates: term standardized by NATO. 5, fiche 7, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
grid reference; GR: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 7, Anglais, - grid%20coordinates
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- grid coordinate
- grid co-ordinates
- grid co-ordinate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- coordonnées de quadrillage
1, fiche 7, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- coord 1, fiche 7, Français, coord
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
- coordonnées de carroyage 2, fiche 7, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20carroyage
correct, nom féminin, pluriel, OTAN, normalisé
- référence grille 3, fiche 7, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20grille
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de chiffres et de lettres désignant un point sur une carte, ou une photographie quadrillée. 4, fiche 7, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
coordonnées de carroyage : terme normalisé par l'OTAN. 5, fiche 7, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
coordonnées de quadrillage; coord : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 7, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
référence grille : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 6, fiche 7, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- coordonnée de quadrillage
- coordonnée de carroyage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cartografía
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- coordenadas del cuadriculado
1, fiche 7, Espagnol, coordenadas%20del%20cuadriculado
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Coordenadas respecto al sistema de cuadriculado en el que se asignan letras y números para designar un punto en un mapa, fotografía o carta. 1, fiche 7, Espagnol, - coordenadas%20del%20cuadriculado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- general resources 1, fiche 8, Anglais, general%20resources
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Income which is not earmarked. 2, fiche 8, Anglais, - general%20resources
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- masse commune des ressources
1, fiche 8, Français, masse%20commune%20des%20ressources
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- MC 2, fiche 8, Français, MC
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- recursos generales
1, fiche 8, Espagnol, recursos%20generales
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
- Porcelain and Fine Ceramics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 9, Anglais, GR
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
G.R. Jug. A type of commemorative jug made of saltglazed stoneware, globular in shape, with a relief medallion bearing the initials G.R., referring to George I, or George II, or perhaps George III of England. They were made at Grenzhausen, Germany, of Westerwald ware for export to England. 1, fiche 9, Anglais, - GR
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Symboles, motifs et ornements (Arts)
- Porcelaines
Fiche 9, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 9, Français, GR
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- PG (DCE) Associate Professor Civil Engineering
1, fiche 10, Anglais, PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GR: classification specialty qualification code. 2, fiche 10, Anglais, - PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ES (DCE) - Professeur agrégé de génie civil
1, fiche 10, Français, ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 10, Français, - ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1985-05-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 11, Anglais, GR
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Prosign GR indicates group count. 1, fiche 11, Anglais, - GR
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 11, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 11, Français, GR
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1980-04-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- generator relay 1, fiche 12, Anglais, generator%20relay
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 12, La vedette principale, Français
- relais d'alternateur 1, fiche 12, Français, relais%20d%27alternateur
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 3, fiche 12, Français, - relais%20d%27alternateur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :