TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Safety Equipment (Motor Vehicles and Bicycles)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- low-speed impact test
1, fiche 1, Anglais, low%2Dspeed%20impact%20test
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
for bumpers 1, fiche 1, Anglais, - low%2Dspeed%20impact%20test
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- essai de choc à basse vitesse
1, fiche 1, Français, essai%20de%20choc%20%C3%A0%20basse%20vitesse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 1, Français, - essai%20de%20choc%20%C3%A0%20basse%20vitesse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-06-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Office-Work Organization
- Forms Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- forms control clerk
1, fiche 2, Anglais, forms%20control%20clerk
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation du travail de bureau
- Imprimés et formules
Fiche 2, La vedette principale, Français
- commis au contrôle de formulaires
1, fiche 2, Français, commis%20au%20contr%C3%B4le%20de%20formulaires
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- commis au contrôle de formules 1, fiche 2, Français, commis%20au%20contr%C3%B4le%20de%20formules
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-01-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- development food aid 1, fiche 3, Anglais, development%20food%20aid
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Coopération et développement économiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- aide alimentaire au développement
1, fiche 3, Français, aide%20alimentaire%20au%20d%C3%A9veloppement
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ayuda alimentaria para el desarrollo
1, fiche 3, Espagnol, ayuda%20alimentaria%20para%20el%20desarrollo
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-01-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plant Biology
- Plant and Crop Production
- Genetics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- maintainer
1, fiche 4, Anglais, maintainer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Plant possessing the gene for maintaining male sterility in a cross. 1, fiche 4, Anglais, - maintainer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biologie végétale
- Cultures (Agriculture)
- Génétique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mainteneur
1, fiche 4, Français, mainteneur
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Des mainteneurs de stérilité ont été trouvés avec une fréquence élevée dans le matériel de sélection issu de variétés commerciales. 1, fiche 4, Français, - mainteneur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1984-12-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Blood
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- serum triglyceride 1, fiche 5, Anglais, serum%20triglyceride
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sang
Fiche 5, La vedette principale, Français
- triglycéride sérique 1, fiche 5, Français, triglyc%C3%A9ride%20s%C3%A9rique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir source pour contexte. 2, fiche 5, Français, - triglyc%C3%A9ride%20s%C3%A9rique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Legal System
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- generally accepted drafting principle 1, fiche 6, Anglais, generally%20accepted%20drafting%20principle
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
generally accepted drafting principle: term generally used in the plural. 2, fiche 6, Anglais, - generally%20accepted%20drafting%20principle
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- generally accepted drafting principles
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- norme de rédaction législative généralement reconnue
1, fiche 6, Français, norme%20de%20r%C3%A9daction%20l%C3%A9gislative%20g%C3%A9n%C3%A9ralement%20reconnue
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
norme de rédaction législative généralement reconnue : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 6, Français, - norme%20de%20r%C3%A9daction%20l%C3%A9gislative%20g%C3%A9n%C3%A9ralement%20reconnue
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- normes de rédaction législative généralement reconnues
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- multilayer pad relocation technique 1, fiche 7, Anglais, multilayer%20pad%20relocation%20technique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- technique de report de plaquette à couche multiple
1, fiche 7, Français, technique%20de%20report%20de%20plaquette%20%C3%A0%20couche%20multiple
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-03-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bridge course
1, fiche 8, Anglais, bridge%20course
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cours de transition scolaire
1, fiche 8, Français, cours%20de%20transition%20scolaire
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- programme de transition scolaire 1, fiche 8, Français, programme%20de%20transition%20scolaire
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-03-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- charity stamp
1, fiche 9, Anglais, charity%20stamp
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- charity postage stamp 2, fiche 9, Anglais, charity%20postage%20stamp
correct
- semi-postal 3, fiche 9, Anglais, semi%2Dpostal
correct
- semipostal 4, fiche 9, Anglais, semipostal
correct
- semi-postal stamp 5, fiche 9, Anglais, semi%2Dpostal%20stamp
correct
- surcharge stamp 6, fiche 9, Anglais, surcharge%20stamp
correct
- semis 5, fiche 9, Anglais, semis
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
These are semi-postals of which the charge in excess of postage is devoted to a named charity or relief. 1, fiche 9, Anglais, - charity%20stamp
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
Fiche 9, La vedette principale, Français
- timbre-poste philanthropique
1, fiche 9, Français, timbre%2Dposte%20philanthropique
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- timbre à surtaxe 2, fiche 9, Français, timbre%20%C3%A0%20surtaxe
correct, nom masculin
- timbre de bienfaisance 3, fiche 9, Français, timbre%20de%20bienfaisance
nom masculin
- timbre à surtaxe pour œuvres de bienfaisance 4, fiche 9, Français, timbre%20%C3%A0%20surtaxe%20pour%20%26oelig%3Buvres%20de%20bienfaisance
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Timbre grevé d'une surtaxe dont le produit est versé à des œuvres de bienfaisance, de charité, etc. 1, fiche 9, Français, - timbre%2Dposte%20philanthropique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cycling
- Track and Field
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- feeding station
1, fiche 10, Anglais, feeding%20station
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- feeding area 2, fiche 10, Anglais, feeding%20area
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 3, fiche 10, Anglais, - feeding%20station
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- refreshments station
- supplying station
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cyclisme
- Athlétisme
Fiche 10, La vedette principale, Français
- poste de ravitaillement
1, fiche 10, Français, poste%20de%20ravitaillement
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- zone de ravitaillement 2, fiche 10, Français, zone%20de%20ravitaillement
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 3, fiche 10, Français, - poste%20de%20ravitaillement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
- Atletismo
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- puesto de avituallamiento
1, fiche 10, Espagnol, puesto%20de%20avituallamiento
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- zona de avituallamiento 2, fiche 10, Espagnol, zona%20de%20avituallamiento
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :