TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2012-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Business and Administrative Documents
  • Legal Documents
DEF

A contract in which the parties promise to protect the confidentiality of secret information that is disclosed during employment or another type of business transaction.

CONT

Confidentiality Agreement. Also referred to as a Non-Disclosure Agreement (NDA) or a Secrecy Agreement. This agreement protect trade secrets and confidential information. It can either be one-way or mutual, depending on whether one or both parties are sharing information. The agreement describes the information to be protected, permitted and prohibited uses and disclosures of information, and a means of seeking remedies if the information is improperly used or disclosed.

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Documents juridiques
CONT

L'entente de confidentialité [...] Ces ententes prévoient habituellement que la partie à qui est divulguée l'information confidentielle (que nous nommerons le «récipiendaire») la gardera confidentielle, et accepte de ne pas la diffuser, de quelque façon que ce soit. Ces ententes comprennent également, généralement, l'interdiction, pour le récipiendaire, d'utiliser l'information confidentielle de l'autre partie pour ses propres fins, commerciales ou autres. Certaines ententes mentionnent que toute information soumise au récipiendaire est présumée confidentielle sauf exception. D'autres, par ailleurs, stipulent que seule l'information clairement identifiée comme confidentielle fera l'objet de l'entente. Le choix de la formule à adopter est fonction des besoins des parties et du rapport de force existant entre elles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de contratos (common law)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Documentos jurídicos
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1986-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Mechanics

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Mécanique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2022-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
  • Trucking (Road Transport)
CONT

The "mom's attic" is the small section that hangs over the truck's cab like a shelf. Because it's separated from the rest of the cargo area, a mom's attic is ideal for small, fragile items that are likely to break if they're wedged between your furnishings. Not all moving trucks have a mom's attic, but if yours does, we recommend filling it with your dishes, glassware, and small electronics.

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
  • Camionnage

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Air Traffic Control

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Circulation et trafic aériens
OBS

secteur sans écho : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2017-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of the United Arab Emirates.

OBS

Inhabitant: of Abu Dhabi.

Terme(s)-clé(s)
  • Abu Zabi

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale des Émirats arabes unis.

OBS

Habitant : Aboudhabien, Aboudhabienne.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de los Emiratos Árabes Unidos.

OBS

Habitante: abudabí.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

OBS

Abu Dabi: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que, en español, la capital federal de los Emiratos Árabes Unidos se escribe "Abu Dabi" por lo que deben evitarse otras grafías como "Abu Dhabi" o "Abu Zabi".

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2010-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Employment Benefits
Universal entry(ies)
S&P 5031B
code de formulaire, voir observation
OBS

S&P 5031B: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Disability and Non-Taxable Allowances

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Avantages sociaux
Entrée(s) universelle(s)
S&P 5031B
code de formulaire, voir observation
OBS

S&P 5031B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Allocations d'incapacité et paiements non imposables

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1993-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Glass
DEF

A beer bottle whose neck (upper part between the shoulder and the opening) is elongated.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en verre
DEF

Bouteille (par exemple de bière) dont le col est allongé, par opposition à une bouteille de forme trapue, avec col standard.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1995-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
Terme(s)-clé(s)
  • Designing a Curriculum

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme unilingue anglais offert par une entreprise privée.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1998-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :