TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Recruiting of Personnel
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- staffing communications policy
1, fiche 1, Anglais, staffing%20communications%20policy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Recrutement du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- politique de communication en matière de dotation
1, fiche 1, Français, politique%20de%20communication%20en%20mati%C3%A8re%20de%20dotation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- affordable guided airdrop system
1, fiche 2, Anglais, affordable%20guided%20airdrop%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AGAS 1, fiche 2, Anglais, AGAS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The first type of precision airdrop is a single system called AGAS (Affordable Guided Airdrop System) that uses in-service round cargo parachutes. A detailed knowledge of the wind patterns at the drop location is used to calculate the required flight path and drop point. The flight path is maintained by the system's ability to pull slips which dump air from one side of the canopy. By incorporating wind data with this limited method of steering, the system has proven capable of landing an average of 48 meters away from the intended grid reference when deployed from 13 000 ft above ground level. This accuracy is phenomenal given that the present LF freefall cylinder rarely even hits a large drop zone when deployed from 5,000 feet above ground evel (AGL). AGAS is the cheapest precision airdrop system presently available. 2, fiche 2, Anglais, - affordable%20guided%20airdrop%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système peu coûteux de largage de précision
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20peu%20co%C3%BBteux%20de%20largage%20de%20pr%C3%A9cision
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AGAS 1, fiche 2, Français, AGAS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il n'y a actuellement qu'un seul système qui permet le premier type de largage de précision, soit le système peu coûteux de largage de précision (AGAS - Affordable Guided Airdrop System). Ce système comprend le parachute circulaire actuellement en service pour le largage de matériels. Des données précises au sujet des vents sur les lieux du parachutage sont nécessaires pour calculer la trajectoire de vol et déterminer le point d'atterrissage. Le système est en mesure de maintenir la trajectoire de vol en commandant des glissades qui laissent échapper de l'air en un point du périmètre de la voilure. Comme ce système tient compte des données sur les vents en plus de diriger la charge par le biais de glissades, il permet des atterrissages dont l'écart moyen n'est que de 48 mètres par rapport à la coordonnée du point d'atterrissage prévu, lorsque la voilure est déployée à 13 000 pi au-dessus du sol (AGL). Cette précision n'est rien de moins que phénoménale en comparaison avec la faible précision de l'actuel système de largage de cylindre en chute libre, dont l'atterrissage se produit rarement à l'intérieur du périmètre d'une grande ZL, avec déploiement de la voilure à 5 000 pi (AGL). Le système GAS est le système de largage de précision le moins cher actuellement disponible. 1, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20peu%20co%C3%BBteux%20de%20largage%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scarlet mallow
1, fiche 3, Anglais, scarlet%20mallow
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- scarlet globe-mallow 2, fiche 3, Anglais, scarlet%20globe%2Dmallow
correct
- copper mallow 3, fiche 3, Anglais, copper%20mallow
correct
- scarlet globemallow 1, fiche 3, Anglais, scarlet%20globemallow
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Malvaceae. 4, fiche 3, Anglais, - scarlet%20mallow
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
scarlet mallow: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 4, fiche 3, Anglais, - scarlet%20mallow
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mauve des prairies
1, fiche 3, Français, mauve%20des%20prairies
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sphéralcée écarlate 1, fiche 3, Français, sph%C3%A9ralc%C3%A9e%20%C3%A9carlate
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Malvaceae. 2, fiche 3, Français, - mauve%20des%20prairies
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
mauve des prairies : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 3, Français, - mauve%20des%20prairies
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rubber Processing
- Tire Manufacturing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vulcanizing agent
1, fiche 4, Anglais, vulcanizing%20agent
correct, voir observation, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- curative 2, fiche 4, Anglais, curative
correct, nom
- curing agent 2, fiche 4, Anglais, curing%20agent
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A compounding ingredient that effects crosslinking in rubber. [Definition standardized by ISO.] 2, fiche 4, Anglais, - vulcanizing%20agent
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
vulcanizing agent: preferred term. 2, fiche 4, Anglais, - vulcanizing%20agent
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
vulcanizing agent: term standardized by ISO. 3, fiche 4, Anglais, - vulcanizing%20agent
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- vulcanising agent
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fabrication du caoutchouc
- Fabrication des pneumatiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- agent de vulcanisation
1, fiche 4, Français, agent%20de%20vulcanisation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- agent vulcanisant 2, fiche 4, Français, agent%20vulcanisant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ingrédient de mélange responsable de la réticulation du caoutchouc. [Définition normalisée par l'ISO.] 2, fiche 4, Français, - agent%20de%20vulcanisation
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Le caoutchouc] doit être additionné d'éléments permettant de préparer des mélanges vulcanisables, capables de donner des vulcanisats présentant de bonnes propriétés. C'est ainsi que l'on ajoute: 1- des agents de vulcanisation [...] 3, fiche 4, Français, - agent%20de%20vulcanisation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
agent de vulcanisation; agent vulcanisant : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 4, Français, - agent%20de%20vulcanisation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Elaboración del caucho
- Fabricación de neumáticos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- agente de vulcanización
1, fiche 4, Espagnol, agente%20de%20vulcanizaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-07-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- accident and sickness underwriter - insurance
1, fiche 5, Anglais, accident%20and%20sickness%20underwriter%20%2D%20insurance
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- accident and sickness underwriter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- assureur - assurance contre les accidents et la maladie
1, fiche 5, Français, assureur%20%2D%20assurance%20contre%20les%20accidents%20et%20la%20maladie
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- assureure - assurance contre les accidents et la maladie 1, fiche 5, Français, assureure%20%2D%20assurance%20contre%20les%20accidents%20et%20la%20maladie
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- assureuse - assurance contre les accidents et la maladie
- assureur
- assureure
- assureuse
- assurance contre les accidents et la maladie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-03-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Special Packaging
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- place pack
1, fiche 6, Anglais, place%20pack
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A type of packaging in which as many vegetables as possible are placed in as little space as possible. 2, fiche 6, Anglais, - place%20pack
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- emballage serré
1, fiche 6, Français, emballage%20serr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Emballage dans lequel les légumes sont placés en ordre serré de façon à prendre le moins de place possible. 1, fiche 6, Français, - emballage%20serr%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-01-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 7H,7H'-[4,4'-bibenzo[de]anthracene]-7,7'-dione
1, fiche 7, Anglais, 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthracene%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 4,4'-dibenzanthronyl 2, fiche 7, Anglais, 4%2C4%27%2Ddibenzanthronyl
vieilli
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
7H,7H'-[4,4'-bibenzo[de]anthracene]-7,7'-dione: The letters "H" and the letters "de" between square brackets must be italicized; form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry. 1, fiche 7, Anglais, - 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthracene%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
4,4'-dibenzanthronyl: obsolete form. 3, fiche 7, Anglais, - 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthracene%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- 7H,7H'-[4,4'-bibenzo[de]anthracène]-7,7'-dione
1, fiche 7, Français, 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthrac%C3%A8ne%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- 4,4'-dibenzanthronyle 2, fiche 7, Français, 4%2C4%27%2Ddibenzanthronyle
nom masculin, vieilli
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
7H,7H'-[4,4'-bibenzo[de]anthracène]-7,7'-dione : Les lettres «H» et les lettres «de» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 7, Français, - 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthrac%C3%A8ne%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
4,4'-dibenzanthronyle : forme vieillie. 3, fiche 7, Français, - 7H%2C7H%27%2D%5B4%2C4%27%2Dbibenzo%5Bde%5Danthrac%C3%A8ne%5D%2D7%2C7%27%2Ddione
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-10-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting mine rescue stations
1, fiche 8, Anglais, Regulation%20respecting%20mine%20rescue%20stations
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Règlement sur les postes d'appareils de sauvetage dans les mines
1, fiche 8, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20postes%20d%27appareils%20de%20sauvetage%20dans%20les%20mines
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-11-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- landing gear operational test
1, fiche 9, Anglais, landing%20gear%20operational%20test
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- essai de fonctionnement du train d'atterrissage
1, fiche 9, Français, essai%20de%20fonctionnement%20du%20train%20d%27atterrissage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes extraits du Lexique du CF-18 de Canadair. 2, fiche 9, Français, - essai%20de%20fonctionnement%20du%20train%20d%27atterrissage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Air Safety
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Airworthiness Investigative Authority
1, fiche 10, Anglais, Airworthiness%20Investigative%20Authority
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- AIA 1, fiche 10, Anglais, AIA
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The designated individual who has the authority to regulate the airworthiness aspects of the Flight Safety Program, independently investigate airworthiness-related occurrences and monitor the Airworthiness Program to identify deficiencies and recommend preventive measures. 2, fiche 10, Anglais, - Airworthiness%20Investigative%20Authority
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 10, Anglais, - Airworthiness%20Investigative%20Authority
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Airworthiness Investigative Authority; AIA: designations and definition approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 4, fiche 10, Anglais, - Airworthiness%20Investigative%20Authority
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Airworthiness Investigative Authority; AIA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 10, Anglais, - Airworthiness%20Investigative%20Authority
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Autorité des enquêtes sur la navigabilité
1, fiche 10, Français, Autorit%C3%A9%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- AEN 1, fiche 10, Français, AEN
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Personne autorisée à réglementer les aspects de la navigabilité dans le cadre du Programme de sécurité des vols, à enquêter de façon indépendante sur les événements liés à la navigabilité et à surveiller le Programme de navigabilité afin d’en relever les lacunes et de recommander des mesures préventives. 2, fiche 10, Français, - Autorit%C3%A9%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et l'abréviation peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 10, Français, - Autorit%C3%A9%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Autorité des enquêtes sur la navigabilité; AEN : désignations et définition approuvées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 4, fiche 10, Français, - Autorit%C3%A9%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Autorité des enquêtes sur la navigabilité; AEN : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 10, Français, - Autorit%C3%A9%20des%20enqu%C3%AAtes%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :