TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2019-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Personality Development
CONT

Many [organizations] significantly increased their training budgets and allocated higher proportions of those budgets to soft skills development.

Terme(s)-clé(s)
  • behavioral skills development
  • nontechnical skills development

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Développement de la personnalité
CONT

[Plusieurs entreprises] ont accru de façon notable leur budget de formation et affecté des proportions plus importantes de ces budgets au perfectionnement de compétences «non techniques».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Desarrollo de la personalidad
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2019-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Small Arms
OBS

gunshot wound; GSW: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

gunshot wound; GSW: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Armes légères
OBS

blessure par balle; BPB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

blessure par arme à feu; GSW; blessure par balle; GSW : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Armas ligeras
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

(a) Any officer not below the rank of brigadier-general; or (b) an officer not below the rank of colonel designated by the Minister as an approving authority for the purpose of this section. (Para 141 (3) a & b.

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

(a) Un officier d'un grade non inférieur à celui de brigadier-général; ou (b) un officier d'un grade non inférieur à celui de colonel que le Ministère a désigné comme autorité approbatrice aux fins du présent article. (art. 141 (3) a et b

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1999-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Law of the Sea

Français

Domaine(s)
  • Droit de la mer

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2000-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Geology
DEF

Maximum rate at which a recharge well can dispose of water admitted to it.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Géologie
DEF

Débit maximal avec lequel un puits absorbant peut laisser passer l'eau qui y pénètre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
  • Geología
DEF

Caudal máximo que puede admitir un pozo de recarga.

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2000-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Work Study
DEF

The process by which the time study analyst compares the performance (speed or temps) of the operator under observation with the observers own concept of normal performance.

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Étude du travail
DEF

Évaluation de la vitesse d'exécution des mouvements d'un employé au travail par rapport à la norme d'un exécutant type.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2016-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Psittacidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Psittacidae.

OBS

perruche de Müller : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1999-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Commercial Law
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Droit commercial
  • Effets de commerce (Droit)
CONT

Bénéficiaire de transfert de crédit documentaire [...] lequel met en jeu trois ou quatre personnes: le donneur d'ordre, le banquier émetteur de crédit documentaire, le bénéficiaire et [...] le banquier payeur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
  • Derecho mercantil
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2002-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Geology
  • Metals Mining
DEF

The precious metals contained in rock, gravel, or earth.

CONT

Utile metals such as copper and tin.

OBS

values: term rarely used in the singular (value).

Terme(s)-clé(s)
  • value
  • metal value
  • utile metal

Français

Domaine(s)
  • Géologie économique
  • Mines métalliques
OBS

métaux précieux : terme rarement utilisé au singulier (métal précieux).

Terme(s)-clé(s)
  • métal précieux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :