TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- in the event of
1, fiche 1, Anglais, in%20the%20event%20of
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- in the case of 2, fiche 1, Anglais, in%20the%20case%20of
correct
- in the event that 3, fiche 1, Anglais, in%20the%20event%20that
- should 3, fiche 1, Anglais, should
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- en cas de
1, fiche 1, Français, en%20cas%20de
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dans le cas où 2, fiche 1, Français, dans%20le%20cas%20o%C3%B9
correct
- au cas où 2, fiche 1, Français, au%20cas%20o%C3%B9
correct
- dans le cas de 3, fiche 1, Français, dans%20le%20cas%20de
correct
- advenant que 4, fiche 1, Français, advenant%20que
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- en el caso de
1, fiche 1, Espagnol, en%20el%20caso%20de
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- critical scientific application
1, fiche 2, Anglais, critical%20scientific%20application
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - critical%20scientific%20application
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technique scientifique critique
1, fiche 2, Français, technique%20scientifique%20critique
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - technique%20scientifique%20critique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-03-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ferns and Fern Allies
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- iron fern
1, fiche 3, Anglais, iron%20fern
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- leatherleaf fern 2, fiche 3, Anglais, leatherleaf%20fern
correct
- leather fern 3, fiche 3, Anglais, leather%20fern
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Dryopteridaceae. 4, fiche 3, Anglais, - iron%20fern
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- leather-leaf fern
- leather-leaved fern
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fougères et plantes alliées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fougère de cuir
1, fiche 3, Français, foug%C3%A8re%20de%20cuir
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Dryopteridaceae. 2, fiche 3, Français, - foug%C3%A8re%20de%20cuir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-05-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Pensions and Annuities
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Diplomatic Service (Special) Superannuation Regulations, 1988
1, fiche 4, Anglais, Diplomatic%20Service%20%28Special%29%20Superannuation%20Regulations%2C%201988
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Diplomatic Service (Special) Superannuation Regulations 1, fiche 4, Anglais, Diplomatic%20Service%20%28Special%29%20Superannuation%20Regulations
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Diplomatic Service (Special) Superannuation Act, revokes the Diplomatic Service (Special) Superannuation Regulations on September 15, 1988. 1, fiche 4, Anglais, - Diplomatic%20Service%20%28Special%29%20Superannuation%20Regulations%2C%201988
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Pensions et rentes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Règlement de 1988 sur la pension spéciale du service diplomatique
1, fiche 4, Français, R%C3%A8glement%20de%201988%20sur%20la%20pension%20sp%C3%A9ciale%20du%20service%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Règlement sur la pension spéciale du service diplomatique 1, fiche 4, Français, R%C3%A8glement%20sur%20la%20pension%20sp%C3%A9ciale%20du%20service%20diplomatique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la pension spéciale du service diplomatique, abroge le Règlement sur la pension spéciale du service diplomatique le 15 septembre 1988. 1, fiche 4, Français, - R%C3%A8glement%20de%201988%20sur%20la%20pension%20sp%C3%A9ciale%20du%20service%20diplomatique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- High-definition Indoor Trainer for Small-arms
1, fiche 5, Anglais, High%2Ddefinition%20Indoor%20Trainer%20for%20Small%2Darms
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Hits 2, fiche 5, Anglais, Hits
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 5, La vedette principale, Français
- simulateur d'intérieur haute définition pour armes légères
1, fiche 5, Français, simulateur%20d%27int%C3%A9rieur%20haute%20d%C3%A9finition%20pour%20armes%20l%C3%A9g%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
- Environmental Law
- Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reportable quantity
1, fiche 6, Anglais, reportable%20quantity
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- RQ 1, fiche 6, Anglais, RQ
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The amount of a material that, when spilled, must be reported to a department of transportation. 1, fiche 6, Anglais, - reportable%20quantity
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
- Droit environnemental
- Sécurité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- quantité à déclarer
1, fiche 6, Français, quantit%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9clarer
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Legislación y reglamentación (Transporte)
- Derecho ambiental
- Seguridad
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- cantidad informable
1, fiche 6, Espagnol, cantidad%20informable
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cantidad de material que al derramarse debe ser informada al DOT (Sección 311 de la Ley del Agua Limpia). 1, fiche 6, Espagnol, - cantidad%20informable
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-10-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
- Plant and Crop Production
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grass mix
1, fiche 7, Anglais, grass%20mix
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Waterways should be seeded with a grass mix that spreads by rhizomes. A recommended mix for the New Brunswick potato belt soils is 70% tall fescue, 20% creeping red fescue, and 10% red top. 1, fiche 7, Anglais, - grass%20mix
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
- Cultures (Agriculture)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mélange de graminées
1, fiche 7, Français, m%C3%A9lange%20de%20gramin%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les voies d'eau sont ensemencées avec un mélange de graminées qui se colonisent par des rhizomes. Le mélange recommandé pour les champs de pommes de terre du Nouveau-Brunswick comprend 70 p. 100 de fétuque élevée, 20 p. 100 de fétuque rouge traçante et 10 p. 100 d'agrostide stolonifère. 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9lange%20de%20gramin%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Nevada bird's-foot trefoil
1, fiche 8, Anglais, Nevada%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Nevada deer-vetch 1, fiche 8, Anglais, Nevada%20deer%2Dvetch
correct
- Nevada trefoil 1, fiche 8, Anglais, Nevada%20trefoil
correct
- pine lotus 1, fiche 8, Anglais, pine%20lotus
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 2, fiche 8, Anglais, - Nevada%20bird%27s%2Dfoot%20trefoil
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lotier du Nevada
1, fiche 8, Français, lotier%20du%20Nevada
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 2, fiche 8, Français, - lotier%20du%20Nevada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Regulations re grading, packing and marking of eggs
1, fiche 9, Anglais, Regulations%20re%20grading%2C%20packing%20and%20marking%20of%20eggs
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Regulation re grading, packing and marking of eggs
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Règlements concernant le classement, l'emballage et le marquage des œufs
1, fiche 9, Français, R%C3%A8glements%20concernant%20le%20classement%2C%20l%27emballage%20et%20le%20marquage%20des%20%26oelig%3Bufs
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Codification 1955. 1, fiche 9, Français, - R%C3%A8glements%20concernant%20le%20classement%2C%20l%27emballage%20et%20le%20marquage%20des%20%26oelig%3Bufs
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Règlement concernant le classement, l'emballage et le marquage des œufs
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- longitudinal acceleration 1, fiche 10, Anglais, longitudinal%20acceleration
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 10, La vedette principale, Français
- accélération longitudinale 1, fiche 10, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20longitudinale
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 10, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20longitudinale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :