TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PHYGITAL [2 fiches]

Fiche 1 2021-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Commerce
OBS

phygital : formed by the blending of "physical" and "digital. "

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commerce électronique
CONT

La tenue d'une interaction qui a un sens pour les acheteurs exige également de reconnaître les acheteurs multicanaux à travers leurs points de contact «phymériques» (numérique et physique), et à s'adresser de manière cohérente à un public composé d'une seule personne.

OBS

phygital : Étant donné que «phygital» est formé à partir de «physique» et «digital», et que ce dernier est un calque de l'anglais, il est préférable d'employer «phymérique» (physique + numérique).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comercio electrónico
OBS

fisigital; figital; físico-digital; fisicodigital: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los acrónimos "fisigital" y "figital" son adecuados en español como alternativa al anglicismo "phygital". [...] También es posible emplear los compuestos "físico-digital" o "fisicodigital", más largos, pero de significado evidente.

Fiche conservée

Fiche 2 2020-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
  • Electronic Commerce
  • Internet and Telematics
DEF

The union of the processes of physical and digital commerce.

OBS

phygital : formed by the coining of "physical" and "digital. "

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
  • Commerce électronique
  • Internet et télématique
DEF

Méthode de vente qui associe un point de vente physique et l'accès à internet.

OBS

commerce phygital : Étant donné que l'adjectif «phygital» dans le terme «commerce phygital» est formé à partir de «physique» et «digital», il est préférable d'employer le terme «commerce phynumérique» (physique + numérique) pour éviter le calque de l'adjectif «phygital».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :