TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Grain Growing
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- barley
1, fiche 1, Anglais, barley
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- common barley 2, fiche 1, Anglais, common%20barley
correct
- BLY 3, fiche 1, Anglais, BLY
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 1, Anglais, - barley
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
barley: term standardized by ISO. 5, fiche 1, Anglais, - barley
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- orge commune
1, fiche 1, Français, orge%20commune
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- BLY 2, fiche 1, Français, BLY
correct, nom féminin
- orge cultivée 1, fiche 1, Français, orge%20cultiv%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
- orge 3, fiche 1, Français, orge
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Céréale à paille dont le grain est utilisé en alimentation animale et en alimentation humaine, et servant à fabriquer le malt employé par la fabrication de boissons fermentées comme la bière et le whisky [...] 4, fiche 1, Français, - orge%20commune
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 5, fiche 1, Français, - orge%20commune
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
orge; orge cultivée; orge commune : termes normalisés par l'ISO. 6, fiche 1, Français, - orge%20commune
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cebada
1, fiche 1, Espagnol, cebada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- appendix 1, fiche 2, Anglais, appendix
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Only on gas balloons. 1, fiche 2, Anglais, - appendix
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- appendice
1, fiche 2, Français, appendice
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- manche 1, fiche 2, Français, manche
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La manche est l'ouverture par laquelle est soufflé le gaz (ballon à gaz). Il n'y en a pas sur un ballon à air chaud. 1, fiche 2, Français, - appendice
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-06-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- double cross
1, fiche 3, Anglais, double%20cross
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tromper 1, fiche 3, Français, tromper
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- trahir 1, fiche 3, Français, trahir
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- engañar
1, fiche 3, Espagnol, enga%C3%B1ar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- traicionar 1, fiche 3, Espagnol, traicionar
correct
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-12-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- department number
1, fiche 4, Anglais, department%20number
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A code which identifies an accounting entity for purposes of reporting to and within the CAS (Central Accounting System). The department number is used for many purposes, some of which are to control input, processing and output data, to provide central agencies with consolidated reports by department and to permit various types of reconciliations at the central accounting level. 1, fiche 4, Anglais, - department%20number
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- numéro de ministère
1, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20de%20minist%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Code qui sert à désigner une entité comptable à des fins de rapport, dans le cadre du SCC (Système central de comptabilité). Ce numéro est utilisé à plusieurs fins, notamment contrôler l'entrée, le traitement et la sortie des données; transmettre aux organismes centraux des rapports groupés par ministère; et permettre diverses catégories de rapprochement au niveau de la comptabilité centrale. 1, fiche 4, Français, - num%C3%A9ro%20de%20minist%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-11-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- boiler fitter
1, fiche 5, Anglais, boiler%20fitter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ajusteur de chaudière
1, fiche 5, Français, ajusteur%20de%20chaudi%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ajusteuse de chaudière 1, fiche 5, Français, ajusteuse%20de%20chaudi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-03-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- location theory 1, fiche 6, Anglais, location%20theory
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The economic geographer has long questioned why economic activities are located where they are ... attempted to generalize locational tendencies into theoretical statements which have been tested on empirical distributions ... classical location theory is represented by the works of von Thunen and Haig ... 2, fiche 6, Anglais, - location%20theory
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 6, La vedette principale, Français
- théorie de localisation
1, fiche 6, Français, th%C3%A9orie%20de%20localisation
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Ordenación urbana
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- teoría de la localización
1, fiche 6, Espagnol, teor%C3%ADa%20de%20la%20localizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- teoría de la situación 2, fiche 6, Espagnol, teor%C3%ADa%20de%20la%20situaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Teoría que intenta explicar y predecir las decisiones sobre localización de las empresas y los patrones espaciales de la industria y la agricultura, los cuales resultan de las decisiones individuales agregadas. 3, fiche 6, Espagnol, - teor%C3%ADa%20de%20la%20localizaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-03-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Transformers
- Coils and Windings (Electrical Components)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- regulating winding
1, fiche 7, Anglais, regulating%20winding
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transformateurs
- Bobines et bobinage (Composants électrotechniques)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- enroulement de réglage
1, fiche 7, Français, enroulement%20de%20r%C3%A9glage
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trademarks (Law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Trade-marks Act
1, fiche 8, Anglais, Trade%2Dmarks%20Act
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Trademarks Act 2, fiche 8, Anglais, Trademarks%20Act
correct
- Trade Marks Act 3, fiche 8, Anglais, Trade%20Marks%20Act
ancienne désignation, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An Act relating to trade marks and unfair competition. 4, fiche 8, Anglais, - Trade%2Dmarks%20Act
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Trademarks Act ... The essence of a "Trademark" (i.e. a label, name, numeral, signs, etc) is to establish a connection "in the course of trade between certain goods and person having the right either as a proprietor or registered user, to use the mark with or without indication of his identify" on the product to which the mark is affixed. 2, fiche 8, Anglais, - Trade%2Dmarks%20Act
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
According to the Canadian dictionaries consulted, "trademark" is the preferred spelling. 5, fiche 8, Anglais, - Trade%2Dmarks%20Act
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Trade Mark Act
- Trademark Act
- Trade-mark Act
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi sur les marques de commerce
1, fiche 8, Français, Loi%20sur%20les%20marques%20de%20commerce
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi concernant les marques de commerce et la concurrence déloyale. 2, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20les%20marques%20de%20commerce
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le terme «marque de commerce» désigne la marque qui est apposée par celui qui commercialise un produit sans en être le fabricant. 3, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20les%20marques%20de%20commerce
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-10-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Administration
- Citizenship and Immigration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- application processing fee
1, fiche 9, Anglais, application%20processing%20fee
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 9, Anglais, - application%20processing%20fee
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Citoyenneté et immigration
Fiche 9, La vedette principale, Français
- droit exigible pour le traitement d'une demande
1, fiche 9, Français, droit%20exigible%20pour%20le%20traitement%20d%27une%20demande
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- droit exigé pour le traitement d'une demande 1, fiche 9, Français, droit%20exig%C3%A9%20pour%20le%20traitement%20d%27une%20demande
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 9, Français, - droit%20exigible%20pour%20le%20traitement%20d%27une%20demande
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Urinary Tract
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- nongonococcal urethritis
1, fiche 10, Anglais, nongonococcal%20urethritis
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- nonspecific urethritis 1, fiche 10, Anglais, nonspecific%20urethritis
correct
- simple urethritis 1, fiche 10, Anglais, simple%20urethritis
correct
- non-gonococcal urethritis 2, fiche 10, Anglais, non%2Dgonococcal%20urethritis
correct
- NGU 3, fiche 10, Anglais, NGU
correct
- NGU 3, fiche 10, Anglais, NGU
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
urethritis without evidence of gonococcal infection, as, for example, that caused by Chlamydia trachomatis. 1, fiche 10, Anglais, - nongonococcal%20urethritis
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appareil urinaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- urétrite non spécifique
1, fiche 10, Français, ur%C3%A9trite%20non%20sp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- urétrite non gonococcique 2, fiche 10, Français, ur%C3%A9trite%20non%20gonococcique
correct, nom féminin
- UNG 3, fiche 10, Français, UNG
correct
- UNG 3, fiche 10, Français, UNG
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Urétrite due à un microorganisme indéterminé et qui n'est pas d'origine gonococcique ou tuberculeuse. 1, fiche 10, Français, - ur%C3%A9trite%20non%20sp%C3%A9cifique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :