TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vibrating-reed tachometer
1, fiche 1, Anglais, vibrating%2Dreed%20tachometer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- resonance tachometer 2, fiche 1, Anglais, resonance%20tachometer
correct
- vibrating reed tachometer 3, fiche 1, Anglais, vibrating%20reed%20tachometer
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A tachometer consisting of a group of reeds of different lengths, each having a specific natural frequency of vibration. 4, fiche 1, Anglais, - vibrating%2Dreed%20tachometer
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A resonance, or vibrating-reed, tachometer uses a series of consecutively tuned reeds to determine engine speed by indicating the vibration frequency of the machine. 2, fiche 1, Anglais, - vibrating%2Dreed%20tachometer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tachymètre à lames vibrantes
1, fiche 1, Français, tachym%C3%A8tre%20%C3%A0%20lames%20vibrantes
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mouse inoculation test
1, fiche 2, Anglais, mouse%20inoculation%20test
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MIT 2, fiche 2, Anglais, MIT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- murine inoculation test 2, fiche 2, Anglais, murine%20inoculation%20test
correct
- MIT 2, fiche 2, Anglais, MIT
correct
- MIT 2, fiche 2, Anglais, MIT
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
the new test is more sensitive than the old mouse inoculation test. 3, fiche 2, Anglais, - mouse%20inoculation%20test
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
test for rabies 2, fiche 2, Anglais, - mouse%20inoculation%20test
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- épreuve d'inoculation sur souris
1, fiche 2, Français, %C3%A9preuve%20d%27inoculation%20sur%20souris
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- test de l'inoculation à la souris 1, fiche 2, Français, test%20de%20l%27inoculation%20%C3%A0%20la%20souris
correct, nom masculin
- épreuve d'inoculation à la souris 2, fiche 2, Français, %C3%A9preuve%20d%27inoculation%20%C3%A0%20la%20souris
correct, nom féminin
- test d'inoculation à la souris 2, fiche 2, Français, test%20d%27inoculation%20%C3%A0%20la%20souris
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
pour dépistage de la rage 1, fiche 2, Français, - %C3%A9preuve%20d%27inoculation%20sur%20souris
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-07-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Intervention
1, fiche 3, Anglais, Intervention
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 1, fiche 3, Anglais, - Intervention
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Intervention
1, fiche 3, Français, Intervention
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publié par l'Ordre professionnel des travailleurs sociaux du Québec. 2, fiche 3, Français, - Intervention
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Phraseology
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- make a call for capital
1, fiche 4, Anglais, make%20a%20call%20for%20capital
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phraséologie
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- faire un appel de fonds 1, fiche 4, Français, faire%20un%20appel%20de%20fonds
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- web minipage
1, fiche 5, Anglais, web%20minipage
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Web minipage 2, fiche 5, Anglais, Web%20minipage
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
web minipage: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 5, Anglais, - web%20minipage
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- minipage Web
1, fiche 5, Français, minipage%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les minipages Web : pour offrir un service plus accessible aux conducteurs ordinaires, les constructeurs automobiles ont installé dans leurs locaux un mégacalculateur que les automobilistes interrogent, par le biais d'un téléphone mobile et d'un opérateur, sur le guidage, des informations sur le trafic, et l'action via GPS sur certains organes de la voiture, comme le verrouillage des portes. 1, fiche 5, Français, - minipage%20Web
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
L'automobiliste dispose d'un petit terminal amovible permettant de consulter des minipages Web sur un clavier simplifié à l'extrême. 1, fiche 5, Français, - minipage%20Web
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
minipage Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 5, Français, - minipage%20Web
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-12-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ship's electrician
1, fiche 6, Anglais, ship%27s%20electrician
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- électricien de navire
1, fiche 6, Français, %C3%A9lectricien%20de%20navire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- électricienne de navire 1, fiche 6, Français, %C3%A9lectricienne%20de%20navire
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-11-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bow
1, fiche 7, Anglais, bow
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- anneau
1, fiche 7, Français, anneau
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- aquiline lady beetle
1, fiche 8, Anglais, aquiline%20lady%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Coccinellidae. 2, fiche 8, Anglais, - aquiline%20lady%20beetle
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- aquiline ladybeetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- coccinelle busquée
1, fiche 8, Français, coccinelle%20busqu%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Coccinellidae. 2, fiche 8, Français, - coccinelle%20busqu%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-01-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- nil pay counter
1, fiche 9, Anglais, nil%20pay%20counter
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 9, La vedette principale, Français
- compteur de non-paiement
1, fiche 9, Français, compteur%20de%20non%2Dpaiement
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992. 2, fiche 9, Français, - compteur%20de%20non%2Dpaiement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Industrial Establishments
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- industries building 1, fiche 10, Anglais, industries%20building
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(Cowansville) 1, fiche 10, Anglais, - industries%20building
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Établissements industriels
Fiche 10, La vedette principale, Français
- édifice industriel
1, fiche 10, Français, %C3%A9difice%20industriel
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :