TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ineligible investment 1, fiche 1, Anglais, ineligible%20investment
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- élément d'actif non agréé 1, fiche 1, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20d%27actif%20non%20agr%C3%A9%C3%A9
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- placement non agréé 1, fiche 1, Français, placement%20non%20agr%C3%A9%C3%A9
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
élément d'actif non agréé (Depin 15, 4) placement non agréé (Depin 15, 6) 1, fiche 1, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20d%27actif%20non%20agr%C3%A9%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- short hold vector 1, fiche 2, Anglais, short%20hold%20vector
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
voir Long hold vector 1, fiche 2, Anglais, - short%20hold%20vector
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vecteur court 1, fiche 2, Français, vecteur%20court
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-11-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Customer Relations
- Public Administration (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- service delivery model
1, fiche 3, Anglais, service%20delivery%20model
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- delivery model 2, fiche 3, Anglais, delivery%20model
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[The Task Force on Service Delivery] was created to examine service delivery and how we manage relationships with client departments and central agencies. As a result, the most significant recommendation, which is a new organizational structure for [Public Works and Government Services Canada], was announced and established in November 2002. This transformation will support a new service delivery model - one based on providing integrated, seamless service to our clients. 3, fiche 3, Anglais, - service%20delivery%20model
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Relations avec la clientèle
- Administration publique (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modèle de prestation de services
1, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20de%20prestation%20de%20services
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- modèle de prestation 2, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20de%20prestation
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le modèle intégré de prestation de services se veut une représentation de haut niveau des grands domaines de gestion soutenant la prestation de services gouvernementale ainsi que des intervenants externes impliqués dans la prestation de services à la clientèle. L'architecture d'entreprise gouvernementale permet de faire apparaître un nouveau modèle de prestation de services mettant l'accent sur le service direct à la clientèle en mode électronique. 3, fiche 3, Français, - mod%C3%A8le%20de%20prestation%20de%20services
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tracer bullet
1, fiche 4, Anglais, tracer%20bullet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tracer bullet: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 4, Anglais, - tracer%20bullet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- balle traçante
1, fiche 4, Français, balle%20tra%C3%A7ante
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
balle traçante : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 4, Français, - balle%20tra%C3%A7ante
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-03-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Ground Equipment (Airports)
- Electrical Engineering
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- interruptible power supply
1, fiche 5, Anglais, interruptible%20power%20supply
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- IPS 2, fiche 5, Anglais, IPS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Matériel de piste (Aéroports)
- Électrotechnique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- groupe électrogène de secours
1, fiche 5, Français, groupe%20%C3%A9lectrog%C3%A8ne%20de%20secours
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- groupe électrogène de relève 1, fiche 5, Français, groupe%20%C3%A9lectrog%C3%A8ne%20de%20rel%C3%A8ve
correct, nom masculin
- alimentation autonome 2, fiche 5, Français, alimentation%20autonome
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-05-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Citizenship and Immigration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- immigration counsellor assistant 1, fiche 6, Anglais, immigration%20counsellor%20assistant
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 6, La vedette principale, Français
- conseiller adjoint en immigration
1, fiche 6, Français, conseiller%20adjoint%20en%20immigration
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CAI 1, fiche 6, Français, CAI
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- conseillère adjointe en immigration 2, fiche 6, Français, conseill%C3%A8re%20adjointe%20en%20immigration
proposition, nom féminin
- adjoint au conseiller en immigration 1, fiche 6, Français, adjoint%20au%20conseiller%20en%20immigration
proposition, nom masculin
- adjointe au conseiller en immigration 2, fiche 6, Français, adjointe%20au%20conseiller%20en%20immigration
proposition, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- adjointe à la conseillère en immigration
- adjoint à la conseillère en immigration
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-10-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Municipal Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- notice of retention
1, fiche 7, Anglais, notice%20of%20retention
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit municipal
Fiche 7, La vedette principale, Français
- avis de rétention
1, fiche 7, Français, avis%20de%20r%C3%A9tention
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-11-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Statistical Surveys
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Survey of Provincial/Territorial Government Expenditures on Culture
1, fiche 8, Anglais, Survey%20of%20Provincial%2FTerritorial%20Government%20Expenditures%20on%20Culture
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A survey of Statistics Canada, number 3116. 1, fiche 8, Anglais, - Survey%20of%20Provincial%2FTerritorial%20Government%20Expenditures%20on%20Culture
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Provincial/Territorial Government Expenditures on Culture Survey
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Enquête sur les dépenses des administrations provinciales/territoriales au titre de la culture
1, fiche 8, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20d%C3%A9penses%20des%20administrations%20provinciales%2Fterritoriales%20au%20titre%20de%20la%20culture
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Une enquête de Statistique Canada, numéro 3116. 1, fiche 8, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20d%C3%A9penses%20des%20administrations%20provinciales%2Fterritoriales%20au%20titre%20de%20la%20culture
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-04-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- call pick-up customer group
1, fiche 9, Anglais, call%20pick%2Dup%20customer%20group
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- groupe d'abonnés de prise d'appel par indicatif
1, fiche 9, Français, groupe%20d%27abonn%C3%A9s%20de%20prise%20d%27appel%20par%20indicatif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-11-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aircraft Systems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- seal
1, fiche 10, Anglais, seal
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- clearance seal 1, fiche 10, Anglais, clearance%20seal
correct
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Circuits des aéronefs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- joint surdimensionné
1, fiche 10, Français, joint%20surdimensionn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :