TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2009-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
CONT

Coining, or cao gio (pronounced phonetically gow yaw), is an alternative form of medicine most commonly practiced in Southeast Asia. The practice of coining involves rubbing heated oil on the skin, most commonly the chest, back, or shoulders, and then vigorously rubbing a coin over the area in a linear fashion until a red mark is seen. Coining is believed to allow a path by which a "bad wind" can be released from the body. This "wind" is believed to be the cause of the patient's illness. Advocates use this method to treat a variety of minor ailments including fever, chills, headache, colds, and cough.

OBS

gua sha; cao gio: terms borrowed from Chinese and Vietnamese, respectively.

Terme(s)-clé(s)
  • coin-rubbing
  • cao-gio
  • gua-sha

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
CONT

Le gua sha consiste donc à frictionner la peau (particulièrement le dos) de façon répétée mais non douloureuse, avec un objet à bout rond (comme une cuillère chinoise).

OBS

gua sha; cao gio : emprunts du chinois et du vietnamien, respectivement, qui sont passés dans l'usage.

OBS

gua sha; cao gio : termes retenus par le réseau Entraide Traduction Santé.

Terme(s)-clé(s)
  • gua-sha
  • guasha
  • caogio
  • cao-gio

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1999-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
  • Airborne Forces
Universal entry(ies)
AT
code de profession
OBS

The performance objectives, which the airborne soldier must achieve to become a qualified military freefall jumpmaster, TSQ Code BE, are stated in Chap 4.

OBS

AT: classification specialty qualification code .

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Forces aéroportées
Entrée(s) universelle(s)
AT
code de profession
OBS

Les normes d'exécution auxquelles le militaire de la force aéroportée doit satisfaire pour obtenir la qualification de chef largueur militaire - chute libre, code QSPNO BE, sont définies au chapitre 4 de la présente publication.

OBS

AT : code de qualification de spécialiste (classifications).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the order Actinedida and in the family Stigmaeidae.

OBS

Agistemus fleschneri: There is no common name for this species of insects.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Stigmeidae et de l'ordre des Actinedida.

OBS

Agistemus fleschneri : Il n'y a pas de nom vernaculaire pour désigner cette espèce d'insectes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
  • Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es)
Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2015-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies)
OBS

A fungus of the family Russulaceae.

OBS

Lactarius frustratus: There is no common name for this species of fungus.

Français

Domaine(s)
  • Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Champignon de la famille des Russulaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Universal entry(ies)
CONT

The Kumo is definitely a giant among oysters, but not because it is large. It is, in fact, quite small, only slightly larger than the tiny Olympia oyster.

OBS

Originally from Japan, now grown along the Pacific Coast.

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2007-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Beekeeping
OBS

Beekeepers across the U.S. are joining the American Beekeeping Federation, the national association that makes a difference in the beekeeping industry. For over 50 years, the American Beekeeping Federation has been serving the needs of the U.S. beekeeper.

OBS

The American Beekeeping Federation [acts] on behalf of the beekeeping industry on issues affecting the interests and the economic viability of the various sectors of the industry.

Terme(s)-clé(s)
  • American Bee Keeping Federation
  • American Bee-Keeping Federation
  • National Federation of Bee Keepers Association
  • National Federation of Bee-Keepers Association

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Élevage des abeilles
OBS

Le nom n'est pas traduit.

Terme(s)-clé(s)
  • American Bee Keeping Federation
  • American Bee-Keeping Federation
  • National Federation of Bee Keepers Association
  • National Federation of Bee-Keepers Association

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1997-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Containers
Terme(s)-clé(s)
  • tunnel type container

Français

Domaine(s)
  • Conteneurs

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1982-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :