TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-09-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Thermal Insulation
- Gas Industry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tracer gas 1, fiche 1, Anglais, tracer%20gas
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
tracer gas (propane and freon). 1, fiche 1, Anglais, - tracer%20gas
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Isolation thermique
- Industrie du gaz
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gaz de dépistage
1, fiche 1, Français, gaz%20de%20d%C3%A9pistage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gaz traceur 2, fiche 1, Français, gaz%20traceur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-07-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fault registration card
1, fiche 2, Anglais, fault%20registration%20card
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- defect registration card 1, fiche 2, Anglais, defect%20registration%20card
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
fault registration card; defect registration card: terms standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - fault%20registration%20card
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fiche d'enregistrement des défaillances
1, fiche 2, Français, fiche%20d%27enregistrement%20des%20d%C3%A9faillances
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fiche d'intervention 1, fiche 2, Français, fiche%20d%27intervention
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
fiche d'enregistrement des défaillances; fiche d'intervention : termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - fiche%20d%27enregistrement%20des%20d%C3%A9faillances
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- aircraft-usable part
1, fiche 3, Anglais, aircraft%2Dusable%20part
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pièce avionnable
1, fiche 3, Français, pi%C3%A8ce%20avionnable
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] en bref, des équipements, fournitures ou pièces avionnables relativement standards où il peut y avoir une réelle compétition. 1, fiche 3, Français, - pi%C3%A8ce%20avionnable
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- building frame baseplate
1, fiche 4, Anglais, building%20frame%20baseplate
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 4, La vedette principale, Français
- assise de bâti de construction
1, fiche 4, Français, assise%20de%20b%C3%A2ti%20de%20construction
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
assise de bâti de construction : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 4, Français, - assise%20de%20b%C3%A2ti%20de%20construction
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-04-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Plastics Manufacturing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- derivative thermogravimetry
1, fiche 5, Anglais, derivative%20thermogravimetry
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DTG 1, fiche 5, Anglais, DTG
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A technique yielding the first derivative of the thermogravimetric curve with respect to either time or temperature. ... Note - The curve is the derivative thermogravimetric or DTG curve; the derivative should be plotted on the ordinate with mass losses downwards and t or T on the abscissa increasing from left to right. Terms rejected by ICTA for derivative thermogravimetry are differential thermogravimetry, differential thermogravimetric analysis, and derivative thermogravimetric analysis. "Differential" should be the adjectival form of "difference"; "derivative" should be used for the first derivative (mathematical) of any curve. 2, fiche 5, Anglais, - derivative%20thermogravimetry
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Plasturgie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- thermogravimétrie en dérivation
1, fiche 5, Français, thermogravim%C3%A9trie%20en%20d%C3%A9rivation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TGD 1, fiche 5, Français, TGD
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- thermogravimetrie dérivée 2, fiche 5, Français, thermogravimetrie%20d%C3%A9riv%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
thermogravimétrie : technique d'analyse physico-chimique qui permet d'étudier le gain ou la perte de masse d'une substance chauffée ou refroidie d'une manière continue, en fonction de la température et du temps. 3, fiche 5, Français, - thermogravim%C3%A9trie%20en%20d%C3%A9rivation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Technique donnant la dérivée première de la courbe thermogravimétrique en fonction soit du temps, soit de la température. [...] Note - L'enregistrement est la dérivée de la courbe thermogravimétrique ou courbe TGD; la dérivée doit être portée en ordonnée, les valeurs croissantes de la masse étant dirigées vers le haut, et t ou T en abscisse par valeurs croissantes vers la droite. L'expression «thermogravimétrie dérivée», incorrecte en français, n'est plus admise; l'adjectif «différentiel» doit être utilisé dans le sens de différence entre deux valeurs d'une même grandeur; le terme «dérivée» doit conserver son sens mathématique et être réservé à la dérivée première d'une courbe. 4, fiche 5, Français, - thermogravim%C3%A9trie%20en%20d%C3%A9rivation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-12-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- An Aboriginal Community Perspective of the Canadian Aboriginal Economic Development Strategy 1, fiche 6, Anglais, An%20Aboriginal%20Community%20Perspective%20of%20the%20Canadian%20Aboriginal%20Economic%20Development%20Strategy
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Une vue communautaire et autochtone de la Stratégie canadienne de développement économique des autochtones 1, fiche 6, Français, Une%20vue%20communautaire%20et%20autochtone%20de%20la%20Strat%C3%A9gie%20canadienne%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20autochtones
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-11-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Radiobiology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- radio restoring
1, fiche 7, Anglais, radio%20restoring
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Radio restoring activities of yeast extracts, of some fractional parts such as tRNA or amino acid solutions can be caused by the presence of natural cytokinins. 1, fiche 7, Anglais, - radio%20restoring
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Radiobiologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- radiorestaurateur
1, fiche 7, Français, radiorestaurateur
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Qualifie certains corps ayant la propriété de restaurer les dégâts faits par une émission radioactive dans des tissus vivants. 1, fiche 7, Français, - radiorestaurateur
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Nous avons mis en évidence récemment les propriétés radiorestauratrices de diverses cytokinines dont la zéatine et l'isopentényladénine (IPA) vis-à-vis des tissus normaux cultivés in vitro. 1, fiche 7, Français, - radiorestaurateur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2023-01-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Information Technology User Support/Help Desk 1, fiche 8, Anglais, Information%20Technology%20User%20Support%2FHelp%20Desk
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Information Technologies Users Support - Help Desk
- Information Technology User Support/Helpdesk
- Information Technologies Users Support - Helpdesk
- IT User Support/Help Desk
- IT Users Support - Help Desk
- IT User Support/Helpdesk
- IT Users Support - Helpdesk
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Soutien aux utilisateurs des technologies de l'information - Bureau d'assistance
1, fiche 8, Français, Soutien%20aux%20utilisateurs%20des%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20Bureau%20d%27assistance
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Soutien aux utilisateurs des TI - Bureau d'assistance
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- doughnut
1, fiche 9, Anglais, doughnut
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(attitude director indicator). 2, fiche 9, Anglais, - doughnut
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- anneau
1, fiche 9, Français, anneau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 9, Français, - anneau
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-03-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- seaway despatch area 1, fiche 10, Anglais, seaway%20despatch%20area
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- seaway dispatch area
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 10, La vedette principale, Français
- zone de régulation de la voie maritime
1, fiche 10, Français, zone%20de%20r%C3%A9gulation%20de%20la%20voie%20maritime
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :