Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens institutionnels

 

Avis important

Bonne nouvelle! Nous avons modernisé nos outils d’aide à la rédaction. Les Clefs du français pratique et Le guide du rédacteur ont été fusionnés pour créer un nouvel outil appelé Clés de la rédaction.

N’oubliez pas de mettre à jour vos favoris. L’outil Clefs du français pratique ne sera plus accessible d’ici quelques semaines.

Rechercher dans Canada.ca

admission interdite/pas d’admission

Les expressions admission interdite et pas d’admission sont des anglicismes. On doit plutôt employer :

  • accès interdit
  • défense d’entrer
  • entrée interdite

Pas d’admission sans affaires

L’expression pas d’admission sans affaires est un calque de l’anglais no admittance without business/except on business. Selon le contexte, on peut la remplacer par l’une ou l’autre des expressions suivantes :

  • défense d’entrer sans autorisation
  • entrée interdite sans autorisation
  • entrée réservée
  • interdit au public

Une phrase comme no admittance – authorized personnel only peut se rendre par réservé au personnel autorisé.