TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
Saved records
Record 1 - internal organization data 2003-06-23
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Record 1, Main entry term, English
- saturation value
1, record 1, English, saturation%20value
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Water may absorb oxygen from the atmosphere when the oxygen in solution falls below saturation ... Unpolluted water maintains in solution the maximum quantity of dissolved oxygen. The saturation value is a function of temperature and the concentration of dissolved substances, such as chlorides. 2, record 1, English, - saturation%20value
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Record 1, Main entry term, French
- valeur à la saturation
1, record 1, French, valeur%20%C3%A0%20la%20saturation
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- valeur de saturation 2, record 1, French, valeur%20de%20saturation
feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'habitude qui s'est instaurée de comparer la teneur d'une eau naturelle en oxygène à celle qu'elle aurait si elle pouvait en contenir le plus a donné naissance à la notion de teneur à la saturation. [Olszewski] a montré que la valeur théorique ne correspondait pas toujours à la valeur réelle obtenue en mélangeant intimement l'air atmosphérique et l'eau naturelle (...) La notion de saturation doit alors être remplacée par celle de norme, [et] la valeur à la saturation par des points de norme (ou mieux valeur normale). 1, record 1, French, - valeur%20%C3%A0%20la%20saturation
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
Record 1, Main entry term, Spanish
- valor de saturación
1, record 1, Spanish, valor%20de%20saturaci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2007-01-19
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Gemmology
- Diamond Industry
Record 2, Main entry term, English
- crossworker
1, record 2, English, crossworker
proposal
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- crosscutter 1, record 2, English, crosscutter
proposal
- cross worker 2, record 2, English, cross%20worker
- cross cutter 2, record 2, English, cross%20cutter
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In general a brilliant is cut by several workers: first of all the cross cutter or cross worker who polished the table, the four main facets or the top (crown) and the four facets or the bottom (base), in other words, the basic form. This is then sometimes take over by an eight-cut polisher and finally by the brillianteerer. 2, record 2, English, - crossworker
Record 2, Key term(s)
- cross-worker
- cross-cutter
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Record 2, Main entry term, French
- tailleur en croix
1, record 2, French, tailleur%20en%20croix
masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- tailleuse en croix 2, record 2, French, tailleuse%20en%20croix
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En règle générale, un brillant est taillé par des personnes différentes : tout d'abord, par le tailleur en croix qui taille la table, les quatre facettes principales de couronne et les quatre autres de culasse, puis ensuite, dans certains cas, par le tailleur en 8/8 et enfin par le brillanteur. 3, record 2, French, - tailleur%20en%20croix
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: