TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 2003-06-23

English

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
CONT

Water may absorb oxygen from the atmosphere when the oxygen in solution falls below saturation ... Unpolluted water maintains in solution the maximum quantity of dissolved oxygen. The saturation value is a function of temperature and the concentration of dissolved substances, such as chlorides.

French

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

L'habitude qui s'est instaurée de comparer la teneur d'une eau naturelle en oxygène à celle qu'elle aurait si elle pouvait en contenir le plus a donné naissance à la notion de teneur à la saturation. [Olszewski] a montré que la valeur théorique ne correspondait pas toujours à la valeur réelle obtenue en mélangeant intimement l'air atmosphérique et l'eau naturelle (...) La notion de saturation doit alors être remplacée par celle de norme, [et] la valeur à la saturation par des points de norme (ou mieux valeur normale).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
Delete saved record 1

Record 2 2007-01-19

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

In general a brilliant is cut by several workers: first of all the cross cutter or cross worker who polished the table, the four main facets or the top (crown) and the four facets or the bottom (base), in other words, the basic form. This is then sometimes take over by an eight-cut polisher and finally by the brillianteerer.

Key term(s)
  • cross-worker
  • cross-cutter

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
CONT

En règle générale, un brillant est taillé par des personnes différentes : tout d'abord, par le tailleur en croix qui taille la table, les quatre facettes principales de couronne et les quatre autres de culasse, puis ensuite, dans certains cas, par le tailleur en 8/8 et enfin par le brillanteur.

Spanish

Delete saved record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: