TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CRATER MULTI-LINGUAL ALIGNED CORPUS [1 record]
Record 1 - internal organization data 2001-03-09
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Language (General)
Record 1, Main entry term, English
- CRATER Multi-Lingual Aligned Corpus
1, record 1, English, CRATER%20Multi%2DLingual%20Aligned%20Corpus
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Corpus Resources and Terminology Extraction (CRATER) project (MLAP-93 20) has extended the bilingual annotated English-French International Telecommunications Union corpus to include Spanish, and has also debugged the existing corpus. In addition, a Spanish tagger has been developed, along with a set of retrieval tools for browsing the trilingual aligned corpus, and examining the proposed term or word alignments. The offer consists of the 3 x 1,000,000 token corpora of English, French and Spanish, morphosyntactic annotations (human-edited), lemmatisation and term extraction routines for English, French and Spanish. 1, record 1, English, - CRATER%20Multi%2DLingual%20Aligned%20Corpus
Record 1, Key term(s)
- Multi-Lingual Aligned Corpus
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Linguistique (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- CRATER Corpus multilingue aligné
1, record 1, French, CRATER%20Corpus%20multilingue%20align%C3%A9
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le projet MLAP-93 20 (CRATER: Corpus Resources and Terminology Extraction) a étendu à l'espagnol le corpus bilingue français-anglais (annoté), de l'Union Internationale des Télécommunications (UIT). Divers outils ont été développés pour naviguer dans ce corpus trilingue aligné. L'offre consiste en 3 fois 1 million de mots en anglais, français et espagnol avec des annotations morphosyntaxiques (vérifiées par un opérateur humain), ainsi que des outils de lemmatisation et d'extraction de terme pour les trois langues. 1, record 1, French, - CRATER%20Corpus%20multilingue%20align%C3%A9
Record 1, Key term(s)
- Corpus multilingue aligné
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: