TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
Self-Assessment Tool for Community Health Nurses Working with First Nations and Inuit Health Branch: Community Health Component – Preceptor [1 record]
Record 1 - internal organization data 2020-09-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Indigenous Sociology
Record 1, Main entry term, English
- Self-assessment tool for community health nurses working with First Nations and Inuit Health Branch: community health component: preceptor
1, record 1, English, Self%2Dassessment%20tool%20for%20community%20health%20nurses%20working%20with%20First%20Nations%20and%20Inuit%20Health%20Branch%3A%20community%20health%20component%3A%20preceptor
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Sociologie des Autochtones
Record 1, Main entry term, French
- Outil d'autoévaluation pour les infirmières en santé communautaire travaillant pour la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits : composante de santé communautaire - préceptrice
1, record 1, French, Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20les%20infirmi%C3%A8res%20en%20sant%C3%A9%20communautaire%20travaillant%20pour%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20nations%20et%20des%20Inuits%20%3A%20composante%20de%20sant%C3%A9%20communautaire%20%2D%20pr%C3%A9ceptrice
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, record 1, French, - Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20les%20infirmi%C3%A8res%20en%20sant%C3%A9%20communautaire%20travaillant%20pour%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20sant%C3%A9%20des%20Premi%C3%A8res%20nations%20et%20des%20Inuits%20%3A%20composante%20de%20sant%C3%A9%20communautaire%20%2D%20pr%C3%A9ceptrice
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: