TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
homonym [4 records]
Record 1 - internal organization data 2015-04-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 1, Main entry term, English
- homonym
1, record 1, English, homonym
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A word or term with the same spelling as another but with a different meaning. Example: sound (noise) and sound (stretch of water). 2, record 1, English, - homonym
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
One of two or more words spelled or pronounced alike but different in meaning. Ex.: awl, and all, (different spelling, same pronunciation); lead, to conduct, and lead, metal (same spelling, different pronunciation); pool, a body of water, and pool, the game (same spelling and pronunciation). 3, record 1, English, - homonym
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 1, Main entry term, French
- homonyme
1, record 1, French, homonyme
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mot ou terme ayant la même forme qu'un autre mais un sens différent. 2, record 1, French, - homonyme
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Exemples : air et aire; louer (donner en location) et louer (louanger). 3, record 1, French, - homonyme
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Record 1, Main entry term, Spanish
- homónimo
1, record 1, Spanish, hom%C3%B3nimo
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Palabra que tiene la misma forma que otra pero distinto significado. 1, record 1, Spanish, - hom%C3%B3nimo
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de homónimo es gato (animal felino doméstico) y gato (utensilio para levantar grandes pesos a poca altura). 1, record 1, Spanish, - hom%C3%B3nimo
Record 2 - internal organization data 2007-12-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Record 2, Main entry term, English
- homonym
1, record 2, English, homonym
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One of a set of identical terms that refer to different entities. 1, record 2, English, - homonym
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
homonym: term and definition standardized by ISO/IEC. 2, record 2, English, - homonym
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Record 2, Main entry term, French
- homonyme
1, record 2, French, homonyme
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
L'un des termes d'un ensemble de termes identiques qui désignent des entités différentes. 1, record 2, French, - homonyme
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
homonyme : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI. 2, record 2, French, - homonyme
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - external organization data 2006-01-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- homonym
1, record 3, English, homonym
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
one of a set of identical terms that refer to different entities 1, record 3, English, - homonym
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
homonym: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 3, English, - homonym
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- homonyme
1, record 3, French, homonyme
correct, masculine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
L'un des termes d'un ensemble de termes identiques qui désignent des entités différentes 1, record 3, French, - homonyme
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
homonyme : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, record 3, French, - homonyme
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2002-04-24
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Toponymy
Record 4, Main entry term, English
- homonym
1, record 4, English, homonym
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Each of two or more identical toponyms denoting different topographic features. 1, record 4, English, - homonym
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ex: Monaco (Principauté de) and Monaco (di Baviera). 1, record 4, English, - homonym
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymie
Record 4, Main entry term, French
- homonyme
1, record 4, French, homonyme
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Deux ou plusieurs noms de lieux identiques attribués à des entités géographiques différentes. 1, record 4, French, - homonyme
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ex: Gentilly (commune de France et secteur de Bécancour, au Québec, Canada); Paris (ville de France; d'Ontario, (Canada); du Texas (États-Unis); de Kiribati, dans l'océan Pacifique). 1, record 4, French, - homonyme
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: