TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ACETATE MERCURIQUE/FLUORESCEINE [1 record]
Record 1 - internal organization data 2011-03-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- bis(acetato-O)[µ-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthene]-2',7'-diyl)]dimercury
1, record 1, English, bis%28acetato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthene%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29%5Ddimercury
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- fluorescein mercuric acetate 2, record 1, English, fluorescein%20mercuric%20acetate
correct
- FMA 3, record 1, English, FMA
see observation
- FMA 3, record 1, English, FMA
- bis(acetato)[µ-(3',6'-dihydroxy-2',7'-fluorandiyl])dimercury 3, record 1, English, bis%28acetato%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C7%27%2Dfluorandiyl%5D%29dimercury
avoid
- fluorescein mercuriacetate 3, record 1, English, fluorescein%20mercuriacetate
avoid
- fluorescein mercury acetate 3, record 1, English, fluorescein%20mercury%20acetate
avoid
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bis(acetato-O)[µ-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthene]-2',7'-diyl)]dimercury: The capital letters "O" and "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, record 1, English, - bis%28acetato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthene%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29%5Ddimercury
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
FMA: This might be a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 4, record 1, English, - bis%28acetato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthene%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29%5Ddimercury
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C24H16Hg2O9 5, record 1, English, - bis%28acetato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthene%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29%5Ddimercury
Record 1, Key term(s)
- bis(acetato-O)[mu-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthene]-2',7'-diyl)]dimercury
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- bis(acétato-O)[µ-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthène]-2',7'-diyl)dimercure
1, record 1, French, bis%28ac%C3%A9tato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A8ne%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29dimercure
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- acétate mercurique/fluorescéine 2, record 1, French, ac%C3%A9tate%20mercurique%2Ffluoresc%C3%A9ine
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bis(acétato-O)[µ-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1'9'-xanthène]-2',7'-diyl)dimercure : Les lettres majuscules «O» et «H» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, record 1, French, - bis%28ac%C3%A9tato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A8ne%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29dimercure
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C24H16Hg2O9 3, record 1, French, - bis%28ac%C3%A9tato%2DO%29%5B%C2%B5%2D%283%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D3%2Doxo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A8ne%5D%2D2%27%2C7%27%2Ddiyl%29dimercure
Record 1, Key term(s)
- bis(acétato-O)[mu-(3',6'-dihydroxy-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthène]-2',7'-diyl)dimercure
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: