TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
AUTORISATION SORTIE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2015-04-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Record 1, Main entry term, English
- discharge
1, record 1, English, discharge
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- hospital discharge 2, record 1, English, hospital%20discharge
correct
- discharge from the hospital 3, record 1, English, discharge%20from%20the%20hospital
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The act or process of discharging (a patient) or (of a patient's) being discharged. 4, record 1, English, - discharge
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Discharge planning. 3, record 1, English, - discharge
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Record 1, Main entry term, French
- congé
1, record 1, French, cong%C3%A9
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- congé de l'hôpital 2, record 1, French, cong%C3%A9%20de%20l%27h%C3%B4pital%20
correct, masculine noun
- autorisation de sortie 3, record 1, French, autorisation%20de%20sortie
correct, feminine noun
- permis de sortie 3, record 1, French, permis%20de%20sortie
correct, masculine noun
- exeat 3, record 1, French, exeat
avoid, see observation, archaic
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Permission de quitter l'hôpital accordée à un patient. 3, record 1, French, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Planification du congé. Les travailleuses sociales aident les patients au moment de leur départ (congé) de l'hôpital en collaborant avec le patient, sa famille, l’équipe de soins et les fournisseurs de soins dans la collectivité. [...] Elles élaborent et mettent en œuvre un plan de congé opportun qui a pour résultat la continuité des soins et l’utilisation efficace des ressources de l’hôpital et de la collectivité. 2, record 1, French, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
congé; sortie : équivalents adoptés par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 4, record 1, French, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
exeat : le mot latin exeat, dans ce sens, est tombé en désuétude. 3, record 1, French, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Planification du congé. 2, record 1, French, - cong%C3%A9
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Record 1, Main entry term, Spanish
- alta
1, record 1, Spanish, alta
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- alta hospitalaria 2, record 1, Spanish, alta%20hospitalaria
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Orden que se comunica al enfermo a quien se da por curado, para que deje [una clínica u] hospital. 1, record 1, Spanish, - alta
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las expresiones "dar de alta" y "dar el alta" comparten significado en el contexto médico, pero se construyen con diferentes pronombres [...] Tal y como indica el "Diccionario panhispánico de dudas", cuando se utiliza la expresión "dar de alta" los pronombres átonos de tercera persona que le corresponden son lo(s) y la(s), ya que la persona que recibe el alta médica se expresa mediante un complemento directo. Por lo tanto, lo adecuado es "lo/los dio de alta" si se trata de un referente masculino y "la/las dio de alta" si es femenino. Aunque esas son las formas recomendadas, se admite [...] el uso de le en lugar de lo cuando funciona como complemento directo y hace referencia a una persona de sexo masculino ("le dio de alta") [...] Esa excepción solo afecta al singular y no al plural, en el que se sigue considerando inadecuado el uso de les (lo indicado es "los dieron de alta", no "les dieron de alta"). Por el contrario, si se emplea la construcción "dar el alta", el pronombre que le corresponde es le(s) tanto si el referente es masculino como si es femenino, pues la persona que obtiene el alta se considera complemento indirecto. Así, lo apropiado es "le/les dio el alta". 3, record 1, Spanish, - alta
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Dar de alta, dar el alta. 1, record 1, Spanish, - alta
Record 2 - internal organization data 1998-02-20
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Production Management
- Inventory and Material Management
Record 2, Main entry term, English
- release note
1, record 2, English, release%20note
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Gestion des stocks et du matériel
Record 2, Main entry term, French
- autorisation de sortie
1, record 2, French, autorisation%20de%20sortie
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- bordereau d'envoi 1, record 2, French, bordereau%20d%27envoi
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Document attestant qu'un certain nombre de produits satisfont aux spécifications requises et autorisant la suite des opérations dont ils sont censés faire l'objet. 1, record 2, French, - autorisation%20de%20sortie
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1997-03-01
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Penal Administration
Record 3, Main entry term, English
- perimeter clearance 1, record 3, English, perimeter%20clearance
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Record 3, Main entry term, French
- autorisation de sortie
1, record 3, French, autorisation%20de%20sortie
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En parlant des détenus. Source : Guide de gestion des cas, annexe A. 1, record 3, French, - autorisation%20de%20sortie
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1994-08-24
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Penal Administration
Record 4, Main entry term, English
- temporary absence certificate
1, record 4, English, temporary%20absence%20certificate
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- TA certificate 1, record 4, English, TA%20certificate
correct
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Record 4, Main entry term, French
- autorisation de sortie
1, record 4, French, autorisation%20de%20sortie
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: