TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
INTERLINEATION [4 records]
Record 1 - internal organization data 1998-05-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Record 1, Main entry term, English
- interlineation
1, record 1, English, interlineation
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Record 1, Main entry term, French
- rajout interlinéaire
1, record 1, French, rajout%20interlin%C3%A9aire
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1996-05-09
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Record 2, Main entry term, English
- interlineation
1, record 2, English, interlineation
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
notes written in between the lines 1, record 2, English, - interlineation
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Record 2, Main entry term, French
- notes interlinéaires
1, record 2, French, notes%20interlin%C3%A9aires
correct
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- interlinéation 1, record 2, French, interlin%C3%A9ation
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ce qui est écrit entre les lignes. 1, record 2, French, - notes%20interlin%C3%A9aires
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
S'il s'agit de traduction, on parlerait plutôt de «traduction interlinéaire». En fait, le plus souvent en français, on précise le type d'interlinéation. 2, record 2, French, - notes%20interlin%C3%A9aires
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1991-12-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Record 3, Main entry term, English
- interlineation
1, record 3, English, interlineation
officially approved
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term officially approved by CP Rail. 2, record 3, English, - interlineation
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Record 3, Main entry term, French
- interlignage
1, record 3, French, interlignage
masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les ordres de marche doivent être brefs et clairs (...) et ne porter ni effaçage, ni modification, ni interlignage. 2, record 3, French, - interlignage
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par CP Rail. 3, record 3, French, - interlignage
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1986-01-16
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Electronic Publishing
Record 4, Main entry term, English
- interlineation 1, record 4, English, interlineation
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Éditique
Record 4, Main entry term, French
- mot en interligne
1, record 4, French, mot%20en%20interligne
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: