TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
MENTION [15 records]
Record 1 - internal organization data 2025-10-02
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Record 1, Main entry term, English
- security marking
1, record 1, English, security%20marking
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- security warning term 2, record 1, English, security%20warning%20term
correct
- marking 3, record 1, English, marking
correct
- security rating 4, record 1, English, security%20rating
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A caveat may be used under the security marking to specify that the information has additional requirements to those indicated by the security marking. 5, record 1, English, - security%20marking
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... protected information ... must be marked "Protected" followed by the letters "A," "B," or "C," and classified information must be marked "Confidential," "Secret," or "Top Secret." 5, record 1, English, - security%20marking
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Record 1, Main entry term, French
- cote de sécurité
1, record 1, French, cote%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- marquage de sécurité 2, record 1, French, marquage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, masculine noun
- mention de sécurité 3, record 1, French, mention%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, feminine noun
- marquage 2, record 1, French, marquage
correct, masculine noun
- mention 4, record 1, French, mention
correct, feminine noun
- cote 5, record 1, French, cote
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il est possible d'inscrire une mise en garde sous la mention de sécurité afin de préciser quels renseignements sont assortis d'exigences supplémentaires à celles de la mention de sécurité. 3, record 1, French, - cote%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] l'information protégée [...] doit porter la mention «Protégé» suivie des lettres A, B ou C et l'information classifiée doit porter la mention «Confidentiel», «Secret» ou «Très secret». 3, record 1, French, - cote%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cote de sécurité» peut aussi définir l'accès dont dispose un individu à des biens classifiés. Exemple : «cote de sécurité de niveau I, II ou III». 6, record 1, French, - cote%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Seguridad
Record 1, Main entry term, Spanish
- marcado de seguridad
1, record 1, Spanish, marcado%20de%20seguridad
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- marcado 2, record 1, Spanish, marcado
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cada Parte […] se asegurará de que ni la clasificación de seguridad, ni el marcado de seguridad, ni el marcado que restringe la distribución de información asignados por la Parte emisora a la información clasificada facilitada o intercambiada […] se modifican sin consentimiento previo por escrito de dicha Parte […] 1, record 1, Spanish, - marcado%20de%20seguridad
Record 2 - internal organization data 2024-04-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Insurance Law
- Official Documents
Record 2, Main entry term, English
- endorsement
1, record 2, English, endorsement
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
endorsement: term found in the context of public auto insurance uniformity in New Brunswick. 2, record 2, English, - endorsement
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Droit des assurances
- Documents officiels
Record 2, Main entry term, French
- mention
1, record 2, French, mention
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mention : terme retrouvé dans le contexte de l'uniformisation de l'assurance automobile publique au Nouveau-Brunswick. 2, record 2, French, - mention
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-04-03
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Record 3, Main entry term, English
- mention
1, record 3, English, mention
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A mention is used to draw a user's attention to a post. It includes the "at sign" followed by the user's handle or username. 1, record 3, English, - mention
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Record 3, Main entry term, French
- mention
1, record 3, French, mention
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Une mention sert à attirer l'attention d'un utilisateur sur un message. Elle comprend l'arobas suivi du nom d'utilisateur ou du pseudonyme de cet utilisateur. 1, record 3, French, - mention
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Record 3, Main entry term, Spanish
- mención
1, record 3, Spanish, menci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Una mención es cualquier actualización de Twitter que contenga "@nombredeusuario" en el cuerpo del [tuit]. 1, record 3, Spanish, - menci%C3%B3n
Record 4 - internal organization data 2013-04-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Record 4, Main entry term, English
- memorial
1, record 4, English, memorial
correct, noun
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Where ... (c) the district registrar is satisfied that the existing certificate of title with the memorials endorsed thereon is good and sufficient evidence of the title of the transferee in the first transfer he may complete the registration by signing a memorial thereof on the certificate of title issued in respect of the land. ("Real Property Act", R.S.M. 1988, c. R30, s. 52(4)). 1, record 4, English, - memorial
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 4, Main entry term, French
- mention
1, record 4, French, mention
correct, feminine noun, standardized
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
mention : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, record 4, French, - mention
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2013-02-08
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 5, Main entry term, English
- description
1, record 5, English, description
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 5, Main entry term, French
- désignation
1, record 5, French, d%C3%A9signation
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- mention 1, record 5, French, mention
correct, feminine noun
- qualification 1, record 5, French, qualification
correct, feminine noun
- description 1, record 5, French, description
avoid, see observation, feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En français «description» s'applique à un acte beaucoup plus élaboré qu'en anglais. 1, record 5, French, - d%C3%A9signation
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2006-10-14
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 6, Main entry term, English
- endorsement
1, record 6, English, endorsement
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Country noted on Certificates of Identity. 2, record 6, English, - endorsement
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and by Passport Canada. 3, record 6, English, - endorsement
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 6, Main entry term, French
- mention
1, record 6, French, mention
correct, see observation, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- inscription 2, record 6, French, inscription
correct, feminine noun
- mention spéciale 2, record 6, French, mention%20sp%C3%A9ciale
correct, feminine noun
- observation 2, record 6, French, observation
correct, feminine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pays inscrit sur les certificats d'identité. 3, record 6, French, - mention
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
inscription; mention spéciale; observation : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 4, record 6, French, - mention
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
mention : en usage à Passeport Canada. 5, record 6, French, - mention
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2006-09-01
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 7, Main entry term, English
- refer to
1, record 7, English, refer%20to
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- mention 1, record 7, English, mention
correct, verb
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 7, Main entry term, French
- viser
1, record 7, French, viser
correct
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- mentionner 1, record 7, French, mentionner
correct
- faire mention de 1, record 7, French, faire%20mention%20de
correct
Record 7, Textual support, French
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Record 7, Main entry term, Spanish
- mencionar
1, record 7, Spanish, mencionar
correct
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2001-02-02
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Record 8, Main entry term, English
- reference to
1, record 8, English, reference%20to
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Record 8, Main entry term, French
- mention de
1, record 8, French, mention%20de
correct
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2000-08-04
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 9, Main entry term, English
- entry
1, record 9, English, entry
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
in passport 1, record 9, English, - entry
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 9, English, - entry
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 9, Main entry term, French
- inscription
1, record 9, French, inscription
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- mention 1, record 9, French, mention
correct, feminine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
sur un passeport 1, record 9, French, - inscription
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 9, French, - inscription
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1999-11-30
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 10, Main entry term, English
- reference
1, record 10, English, reference
correct, noun
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 10, Main entry term, French
- mention
1, record 10, French, mention
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1995-01-17
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Record 11, Main entry term, English
- standing 1, record 11, English, standing
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Better than pass marks: mention assez bien; cum laude: mention bien; magna cum laude: mention très bien; summa cum laude: mention avec grande distinction. 1, record 11, English, - standing
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Record 11, Main entry term, French
- mention
1, record 11, French, mention
correct, see observation, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Inscription figurant à la suite du titre d'un diplôme et indiquant les études accomplies. 2, record 11, French, - mention
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le plus souvent la mention sert à indiquer le champ d'études, le programme suivi, l'option choisie. 2, record 11, French, - mention
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Traditionnellement, la mention est une indication de valeur, de mérite (exemples : excellent, très bien, bien), que l'on retrouve aussi bien sur des diplômes ou des bulletins, ou accompagnant les résultats d'un examen ou d'un travail. Ce type de mention est de plus en plus rare au Québec. 2, record 11, French, - mention
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1991-01-30
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Water Transport
Record 12, Main entry term, English
- endorsement 1, record 12, English, endorsement
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Motor endorsement on steam certificate. 1, record 12, English, - endorsement
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Transport par eau
Record 12, Main entry term, French
- mention
1, record 12, French, mention
feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Mention moteur sur certificat avec mention vapeur. 1, record 12, French, - mention
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Prospectus de l'Institut maritime de Québec, p. 15. 1, record 12, French, - mention
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1991-01-07
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Workplace Organization
Record 13, Main entry term, English
- quoting 1, record 13, English, quoting
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
of file numbers on outgoing correspondence 1, record 13, English, - quoting
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Record 13, Main entry term, French
- mention
1, record 13, French, mention
feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
des numéros de référence sur le courrier à expédier 1, record 13, French, - mention
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1986-07-07
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Record 14, Main entry term, English
- mention
1, record 14, English, mention
verb
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
should be mentioned 1, record 14, English, - mention
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Record 14, Main entry term, French
- retenir l'attention de 1, record 14, French, retenir%20l%27attention%20de
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
mérite de retenir l'attention 1, record 14, French, - retenir%20l%27attention%20de
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1985-09-23
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Translation (General)
Record 15, Main entry term, English
- mention 1, record 15, English, mention
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Record 15, Main entry term, French
- prononcer 1, record 15, French, prononcer
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le nom de M. P. Agrain a été à plusieurs reprises prononcé comme remplaçant éventuel. 1, record 15, French, - prononcer
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


