TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
OXFORD [5 records]
Record 1 - internal organization data 2022-10-28
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Footwear and Shoe Repair
Record 1, Main entry term, English
- Oxford shoe
1, record 1, English, Oxford%20shoe
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Oxford 1, record 1, English, Oxford
correct
- oxford shoe 2, record 1, English, oxford%C2%A0shoe
correct
- oxford 3, record 1, English, oxford
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A low-heeled shoe laced over the instep. 1, record 1, English, - Oxford%20shoe
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Chaussures et cordonnerie
Record 1, Main entry term, French
- chaussure richelieu
1, record 1, French, chaussure%20richelieu
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- richelieu 2, record 1, French, richelieu
correct, masculine noun
- chaussure Richelieu 1, record 1, French, chaussure%20Richelieu
correct, feminine noun
- Richelieu 3, record 1, French, Richelieu
correct, masculine noun
- chaussure Oxford 4, record 1, French, chaussure%20Oxford
avoid, calque, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
chaussures richelieu; chaussure richelieus, chaussures richelieux; richelieu; richelieus; richelieux : pluriel. 5, record 1, French, - chaussure%20richelieu
Record 1, Key term(s)
- chaussures richelieu
- chaussures richelieus
- chaussures richelieux
- richelieus
- richelieux
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - external organization data 2021-03-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Record 2, Main entry term, English
- Oxford
1, record 2, English, Oxford
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oxford: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, record 2, English, - Oxford
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- richelieu
1, record 2, French, richelieu
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
richelieu : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, record 2, French, - richelieu
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2004-10-08
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 3, Main entry term, English
- Oxford
1, record 3, English, Oxford
correct, Great Britain
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 3, Main entry term, French
- Oxford
1, record 3, French, Oxford
correct, Great Britain
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Angleterre, au confluent de la Tamise et du Cherwell. 2, record 3, French, - Oxford
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, record 3, French, - Oxford
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2004-07-16
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 4, Main entry term, English
- Oxford
1, record 4, English, Oxford
correct, Great Britain
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 4, Main entry term, French
- Oxford
1, record 4, French, Oxford
correct, Great Britain
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Angleterre, au nord-ouest de Londres. 2, record 4, French, - Oxford
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.). 3, record 4, French, - Oxford
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2002-10-29
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
- Cotton Industry
Record 5, Main entry term, English
- Oxford
1, record 5, English, Oxford
correct, noun
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- pin point Oxford 2, record 5, English, pin%20point%20Oxford
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A plain-weave printing of good-quality yarns that has two warp ends weaving as one. Fancy-weave effects can be incorporated, and dyed yarns are used to form stripes. Typical cotton particulars were 30sX12s,88X56. 3, record 5, English, - Oxford
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
- Industrie cotonnière
Record 5, Main entry term, French
- Oxford
1, record 5, French, Oxford
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Toile de coton, rayée ou quadrillée, très solide, à grain très accentué, utilisée en partie, dans la chemiserie, et que l'on fabriqua tout d'abord en Angleterre. 1, record 5, French, - Oxford
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Nomenclatura de los tejidos
- Industria algodonera
Record 5, Main entry term, Spanish
- Oxford 1, record 5, Spanish, Oxford
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: