TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
PARAGRAPHE [8 records]
Record 1 - internal organization data 2022-09-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 1, Main entry term, English
- paragraph
1, record 1, English, paragraph
correct, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- para 2, record 1, English, para
correct, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
paragraph; para: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 1, English, - paragraph
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 1, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 1, French, paragraphe
correct, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- paragr. 2, record 1, French, paragr%2E
correct, masculine noun
- para 3, record 1, French, para
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
para : L'usage de cette abréviation est réservé aux messages militaires et aux documents internes du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 4, record 1, French, - paragraphe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
paragraphe; para : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, record 1, French, - paragraphe
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2008-01-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Record 2, Main entry term, English
- subsection
1, record 2, English, subsection
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Identified by an Arabic numeral. 2, record 2, English, - subsection
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Do not abbreviate "subsection(s)". Cite to the section and place the subsection(s) in parentheses immediately thereafter. 2, record 2, English, - subsection
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
subsection of a bill, of an Act. 2, record 2, English, - subsection
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Record 2, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 2, French, paragraphe
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- paragraphe d'un article 2, record 2, French, paragraphe%20d%27un%20article
masculine noun, Ontario
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Élément constitutif des lois et règlements qui est une subdivision de l'article. 3, record 2, French, - paragraphe
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
paragraphe d'une loi, d'un projet de loi. 4, record 2, French, - paragraphe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Désigné par un chiffre arabe. 4, record 2, French, - paragraphe
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Documentos jurídicos provinciales (excepto Quebec)
Record 2, Main entry term, Spanish
- apartado
1, record 2, Spanish, apartado
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- párrafo 1, record 2, Spanish, p%C3%A1rrafo
correct, masculine noun
- sección 1, record 2, Spanish, secci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Las divisiones de los distintos instrumentos jurídicos [...] no reciben siempre el mismo nombre. 1, record 2, Spanish, - apartado
Record 3 - internal organization data 2003-07-09
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Regulations (Water Transport)
- Law of the Sea
Record 3, Main entry term, English
- paragraph ship
1, record 3, English, paragraph%20ship
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- paragraph vessel 2, record 3, English, paragraph%20vessel
correct
- paragraph 2, record 3, English, paragraph
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A cargo-carrying ship so called because the regulations of various countries concerning the construction, equipment and manning of ships contain separate sections, or paragraphs, for ships of different gross tonnages. 3, record 3, English, - paragraph%20ship
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A paragraph ship is a ship whose gross tonnage is just below a certain figure which, if it had been exceeded, would have entailed more stringent requirements and a higher running cost. 3, record 3, English, - paragraph%20ship
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Réglementation (Transport par eau)
- Droit de la mer
Record 3, Main entry term, French
- cargo paragraphe
1, record 3, French, cargo%20paragraphe
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- paragraphe 2, record 3, French, paragraphe
correct, masculine noun
- navire paragraphe 2, record 3, French, navire%20paragraphe
correct, masculine noun
- navire-paragraphe 3, record 3, French, navire%2Dparagraphe
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Type particulier de petit caboteur à la vitesse limitée [qui] doit son nom curieux au fait que la plupart des conventions et des règlements internationaux comportent un paragraphe supprimant ou simplifiant certaines obligations en matière de construction, d'équipement, d'effectif et surtout de taxation pour les navires d'une jauge brute inférieure à 500 tonneaux. 1, record 3, French, - cargo%20paragraphe
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2001-06-22
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Record 4, Main entry term, English
- subrule
1, record 4, English, subrule
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Refers to Rules of the court. 2, record 4, English, - subrule
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Record 4, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 4, French, paragraphe
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- paragraphe d'une règle 2, record 4, French, paragraphe%20d%27une%20r%C3%A8gle
correct, masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'un paragraphe d'un article, d'une loi ou d'une règle, des Règles de pratique de la Cour, alors qu'en anglais on a les termes «subsection» et «subrule». 3, record 4, French, - paragraphe
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1998-06-09
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Legal Documents
- The Legislature (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Record 5, Main entry term, English
- subclause
1, record 5, English, subclause
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
of a bill. 2, record 5, English, - subclause
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Record 5, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 5, French, paragraphe
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1996-08-08
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Skating
Record 6, Main entry term, English
- paragraph 1, record 6, English, paragraph
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Patinage
Record 6, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 6, French, paragraphe
masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1994-12-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Record 7, Main entry term, English
- subitem 1, record 7, English, subitem
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- sub item 2, record 7, English, sub%20item
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Record 7, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 7, French, paragraphe
masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- sous-position 2, record 7, French, sous%2Dposition
feminine noun
Record 7, Textual support, French
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1994-12-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Record 8, Main entry term, English
- clause 1, record 8, English, clause
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
...trainmen on trains specified in Article 8, clause (a) except work, wreck and construction trains.... 2, record 8, English, - clause
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Record 8, Main entry term, French
- paragraphe
1, record 8, French, paragraphe
masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
...les agents travaillant sur les trains visés par l'article 8, paragraphe (a), à l'exception des trains de travaux, de secours et de pose.... 1, record 8, French, - paragraphe
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: