TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
RALE MARRON [2 records]
Record 1 - internal organization data 2016-04-05
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- uniform crake
1, record 1, English, uniform%20crake
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- uniform rail 1, record 1, English, uniform%20rail
correct, see observation
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, record 1, English, - uniform%20crake
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 1, English, - uniform%20crake
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- râle concolore
1, record 1, French, r%C3%A2le%20concolore
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- râle marron 2, record 1, French, r%C3%A2le%20marron
former designation, correct, see observation, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 3, record 1, French, - r%C3%A2le%20concolore
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
râle concolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 1, French, - r%C3%A2le%20concolore
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 1, French, - r%C3%A2le%20concolore
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-04-01
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- chestnut forest rail
1, record 2, English, chestnut%20forest%20rail
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- chestnut rail 1, record 2, English, chestnut%20rail
correct, see observation
- New Guinea chestnut rail 1, record 2, English, New%20Guinea%20chestnut%20rail
correct, see observation
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, record 2, English, - chestnut%20forest%20rail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 2, English, - chestnut%20forest%20rail
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- râle marron
1, record 2, French, r%C3%A2le%20marron
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, record 2, French, - r%C3%A2le%20marron
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
râle marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 2, French, - r%C3%A2le%20marron
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 2, French, - r%C3%A2le%20marron
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: