TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TRANSLATION PROCESS [3 records]
Record 1 - internal organization data 2001-05-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- translation process
1, record 1, English, translation%20process
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This does not require that the computer system use Latin alphabet its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, record 1, English, - translation%20process
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- processus de conversion
1, record 1, French, processus%20de%20conversion
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, record 1, French, - processus%20de%20conversion
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1984-08-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Record 2, Main entry term, English
- translation process 1, record 2, English, translation%20process
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Record 2, Main entry term, French
- opération traduisante 1, record 2, French, op%C3%A9ration%20traduisante
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- acte traduisant 1, record 2, French, acte%20traduisant
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1976-06-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Record 3, Main entry term, English
- translation process 1, record 3, English, translation%20process
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Record 3, Main entry term, French
- acte traductionnel
1, record 3, French, acte%20traductionnel
masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: