TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
UNINHABITED PLACE [1 record]
Record 1 - internal organization data 1995-11-17
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Toponymy
Record 1, Main entry term, English
- uninhabited place
1, record 1, English, uninhabited%20place
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An uninhabited place is a geographical entity (stream, lake, river, fall, island, mountain, plain and so forth) with a precise location but where no one resides. In Canada, the authority for assigning the official names of these entities (except those in the list of names of Pan-Canadian significance) rests with the relevant province or territory; the determination of the form of these toponyms (place names) in the other official language is the responsibility of the Terminology Directorate of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, record 1, English, - uninhabited%20place
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Kicking Horse Pass" in "Kicking Horse Pass National Historic Site" (B.C.), "Cape Breton" in "Cape Breton Highlands National Park" (N.S.), and "Bois Blanc Island" in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site" (Ont.). 2, record 1, English, - uninhabited%20place
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymie
Record 1, Main entry term, French
- lieu non habité
1, record 1, French, lieu%20non%20habit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu non habité est une entité géographique (ruisseau, lac, rivière, chute, île, montagne, plaine, etc.) ayant une localisation précise mais où personne ne réside. Au Canada, la désignation du nom officiel de ces entités (sauf de celles faisant partie de la liste des noms d'intérêt pancanadien) revient à la province ou au territoire d'appartenance; la détermination de la forme de ce toponyme (nom de lieu) dans l'autre langue officielle est la responsabilité de la Direction de la terminologie du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, record 1, French, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «col Kicking Horse» dans «lieu historique national du Col-Kicking Horse» (C.-B.), «cap Breton» dans «parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton» (N.-É.), et «île Bois Blanc» dans «lieu historique national du Phare-de-l'Île-Bois Blanc» (Ont.). 2, record 1, French, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: