TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
VERSION ALTERNATIVA SITIO WEB [1 record]
Record 1 - internal organization data 2019-12-05
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- alternate version of a website
1, record 1, English, alternate%20version%20of%20a%20website
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- alternate version 2, record 1, English, alternate%20version
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Especially for people with intellectual disabilities, it is desirable to develop alternate versions of websites e.g. a simplified version (in easy read format). 1, record 1, English, - alternate%20version%20of%20a%20website
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone (the Web). When it is part of a compound (web page, website, web-based), "web" is not capitalized. Previously recommended spellings (Web page, Web-based) remain correct. 3, record 1, English, - alternate%20version%20of%20a%20website
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
conforming alternate version 2, record 1, English, - alternate%20version%20of%20a%20website
Record 1, Key term(s)
- alternate version of a Web site
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- version de remplacement d'un site Web
1, record 1, French, version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- version de remplacement 2, record 1, French, version%20de%20remplacement
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un autre exemple serait un contrôle personnalisé qui est inclus sur une page Web. Dans ce cas, un agent utilisateur standard ne serait pas normalement en mesure de présenter une version de remplacement à l'utilisateur. 3, record 1, French, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul (le Web) ou après un nom qu'il qualifie (une page Web, des sites Web). L'emploi de la majuscule est recommandé, mais on rencontre aussi la minuscule dans l'usage. La minuscule initiale est préconisée lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés (webdiffusion, des webmestres). Lorsque ces termes sont employés comme adjectifs, ils s'accordent avec le nom qu'ils qualifient (des films webdiffusés). 1, record 1, French, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
version de remplacement conforme 4, record 1, French, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- versión alternativa de sitio web
1, record 1, Spanish, versi%C3%B3n%20alternativa%20de%20sitio%20web
proposal, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: