TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

16 BASE [12 records]

Record 1 2021-11-04

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Training
  • Field Engineering (Military)
  • Aerospace Equipment (Military)
OBS

The Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering(CFSATE) is a unit of 16 Wing, a lodger unit of Canadian Forces Base Borden and is operationally responsible to 2 Canadian Air Division. The role of CFSATE is to provide the Air Force with qualified personnel to ensure Aircraft serviceability by developing and carrying out individual aerospace engineering training in accordance with approved doctrine and standards.

OBS

Canadian Forces School of Aerospace Technology and Engineering; CFSATE: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire
  • Génie (Militaire)
  • Matériel aérospatial (Militaire)
OBS

L'École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes (ETGAFC) est une unité de la 16e Escadre. L'ETGAFC est une unité hébergée à la Base des Forces canadiennes Borden. Sur le plan opérationnel, elle relève du 2e Division aérienne du Canada. L'ETGAFC a pour rôle de fournir à la Force aérienne du personnel qualifié pour assurer la disponibilité des aéronefs, c'est-à-dire d'élaborer et de donner l'instruction individuelle en génie aérospatial, conformément à la doctrine et aux normes approuvées.

OBS

École de technologie et du génie aérospatial des Forces canadiennes; ETGAFC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2020-11-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
OBS

During the Train to Train stage(females 11-15, males 12-16), young athletes need to build an aerobic base and consolidate their sport-specific skills. Towards the end of the stage, they need to focus on strength and the anaerobic alactic energy system. Increased training hours are needed at this stage to develop each athlete's long-term potential. The ages that define the Train to Train stage are based on the approximate onset and end of the adolescent growth spurt. This period is generally defined as ages 11 to 15 years for females and 12 to 16 years for males. At this stage, athletes are ready to consolidate their basic sport-specific skills and tactics. It is also a major fitness development stage. The Train to Train stage makes or breaks the athlete. Athletes may exhibit special talent, play to win, and do their best, but they still need to allocate more time to training skills and physical capacities than competing in formal settings.

OBS

There are seven stages within the Long-Term Athlete Development (LTAD) model, each of them covering a different age span for boys and girls. They are as follows: Active Start, FUNdamental, Learn to Train, Train to Train, Train to Compete, Train to Win and Active for Life.

OBS

The title "Training to Train" was used in the Report of the Minister of State’s (Sport) Work Group on Sport for Persons with a Disability (Final Report - July 13, 2004) and in the Sport Canada Glossary.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
OBS

Au stade S'entraîner à s'entraîner, les jeunes athlètes ont besoin de développer leur base aérobie et de consolider leurs habiletés spécifiques au sport. Vers la fin du stade, ils doivent se concentrer sur la force et le système anaérobie alactique. À ce stade, il est nécessaire d'augmenter les heures d'entraînement pour développer le potentiel à long terme de chaque athlète. L'intervalle d'âge qui définit le stade S'entraîner à s'entraîner se base sur le début et la fin approximatifs de la poussée de croissance à l'adolescence. En général, cette période se situe entre 11 et 15 ans chez les femmes et entre 12 et 16 ans chez les hommes. À ce stade, les athlètes sont prêts à consolider leurs habiletés et tactiques de base spécifiques au sport. Il s'agit aussi d'un stade propice au développement de la forme physique. Le stade S'entraîner à s'entraîner est un stade critique pour les athlètes. Ils peuvent être dotés d'un talent particulier, jouer pour gagner et faire de leur mieux, mais ils doivent tout de même allouer plus de temps à l'entraînement des habiletés et des capacités physiques qu'aux compétitions officielles.

OBS

Le [Développement à long terme du participant/athlète (DLTP/A)] est constitué de sept stades, chaque stade couvrant une période d'âge différente pour les garçons ou les filles. Les stades sont : Enfant actif, S'amuser grâce au sport, Apprendre à s'entraîner, S'entraîner à s'entraîner, S'entraîner à la compétition, S'entraîner à gagner et le dernier stade est Vie active.

OBS

Le titre «S'entraîner pour s'entraîner» a été utilisé dans le «Rapport du groupe de travail du ministre d'État (sport) sur le sport pour les personnes handicapées» publié en 2004. La «Politique sur le sport pour les personnes ayant un handicap» a été publié en 2006 et utilise le titre «S'entraîner à s'entraîner».

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-10-28

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
CONT

Mediterranean mustard is an erect, canescent, biennial or perennial growing to some 3’ tall. The stems are branched both from the base and above, and are covered with fine gray-white hairs. The leaves are alternate with the basal ones being from 1-1/4" to 4" long in a rosette, lyrate-pinnatifid with a large terminal lobe and several pairs of somewhat separated smaller leaflets or lobes, and the upper cauline leaves reduced, sessile, dentate to lobed, and not clasping the stem. The flowers are in many terminal racemes and are similar to most of the mustards we have in Southern California, with four sepals, four light yellow petals about 3/16" long, and six stamens, four long and two short.

OBS

Mediterranean mustard ... formerly had the Latin name Brassica geniculata ...

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Faux rapistre blanchâtre : [...] Hauteur: 40 à 90 cm. Plante velue et blanchâtre. [...] - Feuilles vert blanchâtre. Feuilles inférieures divisées, pennatifides à lobes terminaux plus grands et ornés de petites proéminences cartilagineuses blanches et aplaties. Feuilles supérieures, lancéolées, simples. [...] - Plante consommée en salade dans certaines régions d'Italie.

OBS

roquette bâtarde; Hirschfeldia incana : termes extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Save record 3

Record 4 - external organization data 2009-08-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
01.01.09 (19762)
ISO/IEC standard entry number
DEF

method of representing data to base 16, using the numbers 0 to 9 and the letters A to F

OBS

Used as a convenient shorthand notation for representing 16 and 32 bit memory addresses.

OBS

Example: The number 10 is represented in hexadecimal as ’A’.

OBS

hexadecimal; Hex: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008].

French

Spanish

Save record 4

Record 5 2006-07-26

English

Subject field(s)
  • Construction Materials
CONT

Floor anchors, channel spreaders and wall anchors : minimum 16 ga. base thickness steel.

French

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
CONT

Le profilé d'écartement est fabriqué en acier inoxydable.

Spanish

Save record 5

Record 6 2005-05-17

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Mathematics
DEF

A number system with the base 16.

OBS

The 16 absolute values of the system are usually represented by the numbers 0 to 9 and the letters A to F.

OBS

hexadecimal system; hexadecimal numeration system: terms standardized by CSA International and ISO.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Mathématiques informatiques
DEF

Système de numération dont la base est égale à 16.

OBS

Les signes utilisés ont les chiffres 0 à 9 et les lettres de A à F.

OBS

numération hexadécimale : terme normalisé par la CSA International et l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Matemáticas para computación
Save record 6

Record 7 2002-05-08

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

An image resolution with 1/16 the number of pixels as Base Resolution.

French

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Résolution image avec le seizième du nombre de pixels de la résolution de base.

Spanish

Save record 7

Record 8 2000-11-29

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • Beverages
  • Industrial Techniques and Processes
CONT

The mash tun used in infusion mashing is fitted with a false base containing precisely-machined slots through which the husk, preserved during milling, cannot pass. The trapped husk thus forms a filter bed that removes solids from the wort as it is drained, leaving a residue of spent grains. Wort separation takes four to 16 hours. For thorough extraction, the solids are sprayed, or sparged, with water at 70°C.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Techniques industrielles
CONT

L'opération de filtration sur cuve-filtre ou sur filtre-presse, suivie de lavage à l'eau chaude, consiste à séparer le moût et les drêches (utilisées comme aliments du bétail).

CONT

La filtration du moût à partir de la maische peut s'opérer soit dans un filtre-presse, soit dans une cuve-filtre. Le moût qui résulte de la filtration s'appelle premier bouillon, et sa densité est élevée. Il reste au brasseur à laver les drêches du filtre par de l'eau de fabrication amenée à une température proche de 75 à 78 °C, de façon à épuiser tout l'extrait par ces lavages.

Spanish

Save record 8

Record 9 1998-04-27

English

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
DEF

A preliminary survey.

CONT

Women in the study were observed for up to 16 years after the baseline survey in 1971 to 1975. [Pascal Data Base]

Key term(s)
  • base-line survey

French

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Encuestas estadísticas
Save record 9

Record 10 1995-01-05

English

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • The Genitals
CONT

One of the methods for checking sleep erections is the stamp test of the use of a Snap-Gauge device.

CONT

This study compares the findings of multidisciplinary evaluation to the three-night use of the PotenTest, a standardized stamp test for the evaluation of nocturnal penile tumescence, in 174 patients.(In J Sex Marital Ther(UNITED STATES) 1990, 16(3) p181-7, cited in MEDLINE data base.

French

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Organes génitaux

Spanish

Save record 10

Record 11 1992-09-23

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Artificial Intelligence
CONT

Ada permits numeric literals to take the form of based numbers, which can be written in any base from binary(base 2) to hexadecimal(base 16).

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Intelligence artificielle

Spanish

Save record 11

Record 12 1992-05-21

English

Subject field(s)
  • Vessels (Medicine)
CONT

Increased myocardial perfusion at rest and diminished perfusion reserve in patients with angina and angiographically normal coronary arteries.(In Journal of the American College of Cardiology, 1990, 16(3) 586-595, cited in PASCAL data base.)

French

Domaine(s)
  • Vaisseaux (Médecine)
CONT

Cette étude établit une relation entre toutes les dimensions des sténoses des artères coronaires et la réserve de perfusion du myocarde chez l'homme et suggère que la tomographie à émission de positons indique l'importance fonctionnelle des sténoses des artères coronaires aux fins cliniques. (Relevé dans Journal of clinical Investigation, 1987, 79 (5) 1473-1478, cité dans la base de données PASCAL.)

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: