TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

161 [27 records]

Record 1 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

The Judge Advocate General, or such person as he may appoint for that purpose, may appoint, any officer or other qualified person, in this section referred to as a "commissioner", takes the evidence of the witness under oath(Para 161).

French

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Le juge-avocat général, ou la personne qu'il désigne à cette fin, peut charger un officier ou autre personne compétente, appelé «commissaire» dans le présent article, de recueillir la déposition du témoin sous serment. (Paragraphe 161).

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-11-21

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Every person is guilty of an offence who(a) contravenes subsection 155(2)(assisting as a friend more than one elector) ;(a. 1) contravenes subsection 161(6)(vouching for more than one elector) ;(b) being an elector, contravenes subsection 164(2)(failure to maintain secrecy)...

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Toute personne présente au bureau de vote ou au dépouillement du scrutin doit respecter et aider à faire respecter le secret du vote.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Save record 2

Record 3 2014-04-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
OBS

PWGSC-TPSGC 161 : code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
OBS

PWGSC-TPSGC 161 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-03-13

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

The wide language of the "Statute of Wills" was held to override the rule that a freehold estate could not be created in a chattel interest in land. Consequently, it became possible to give a life interest in leasehold land by will, though not by conveyance "inter vivos".(Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 161)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

fonds à bail; terre à bail : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 4

Record 5 2012-06-07

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Every person is guilty of an offence who(a) contravenes subsection 155(2)(assisting as a friend more than one elector) ;(a. 1) contravenes subsection 161(6)(vouching for more than one elector) ;(b) being an elector, contravenes subsection 164(2)(failure to maintain secrecy)...

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Commet une infraction : [...] a) quiconque contrevient au paragraphe 155(2) (aider, à titre d'ami, plus d'un électeur); a.1) quiconque contrevient au paragraphe 161(6) (répondre de plus d'un électeur); b) l'électeur qui contrevient au paragraphe 164(2) (non-respect du secret du vote) [...]

Spanish

Save record 5

Record 6 2011-08-23

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
(C17H35)COOCH2CHOHCH2OH
formula, see observation
C21H42O4
formula, see observation
31566-31-1
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of a pure white or cream-colored, wax-like solid with a faint odor and a fatty, agreeable taste, which is used as a thickening and an emulsifying agent for margarine, shortenings and other food products, as a flavoring agent, a protective coating for hydroscopie powders, a resin lubricant, and in cosmetics and pharmaceuticals.

OBS

monooctadecanoylglycerol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

The commercial product is a mixture of variable proportions of glyceryl monostearate and glyceryl monopalmitate.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, such as: Abracol S.K.G.; Admul; Advawax 140; Aldo HMS; Aldo-28; Arlacel 161; Armostat 801; Atmos 150; Atmul 67; Cefatin; Celinhol-A; Cerasynt S; Citomulgan M; Cyclochem GMS; Dermagine; Distearin; Drewmulse TP; Drumulse AA; Emerest 2400; Emcol CA; Emul P.7; Estol 603; Grocor 5500; Hodag GMS; Imwitor 191; Kessco 40; Lipo GMS 410; Monelgin; Ogeen 515; Orgon; Protachem GMS; Sedetine; Starfol GMS 450; Tegin; Unimate GMS; USAF KE-7; Witconol MS.

OBS

Chemical formula: (C17H35)COOCH2CHOHCH2OH or C21H42O4

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
(C17H35)COOCH2CHOHCH2OH
formula, see observation
C21H42O4
formula, see observation
31566-31-1
CAS number
DEF

Matière blanche ou blanchâtre (selon son degré de pureté), agréable au goût, utilisée comme épaississant, émulsifiant ou comme agent de sapidité, notamment pour la fabrication des huiles, graisses et margarines.

OBS

monooctadécanoylglycérol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Formule chimique : (C17H35)COOCH2CHOHCH2OH ou C21H42O4

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
(C17H35)COOCH2CHOHCH2OH
formula, see observation
C21H42O4
formula, see observation
31566-31-1
CAS number
OBS

Fórmula química: (C17H35)COOCH2CHOHCH2OH o C21H42O4

Save record 6

Record 7 2008-06-02

English

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
OBS

Later model PA28 aircraft were identified by the "1" in the model designation such as the PA28-151,-161 etc., and have the tapered wing configuration; these aircraft models incorporate only the bead "In" configuration on the titled skin surfaces.

French

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
OBS

Les modèles plus récents de PA28 sont identifiés par le chiffre « 1 » dans la désignation de modèle, comme les PA28-151, -161 etc., et ils possèdent une aile effilée; les revêtements des gouvernes mentionnées en titre de ces derniers appareils sont fabriqués exclusivement avec des bourrelets à configuration « intérieure ».

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-11-02

English

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
  • Food Preservation and Canning
CONT

NFC [Not-From-Concentrate] orange juice is processed and pasteurized by flash heating immediately after squeezing the fruit, without removing the water content from the juice.

CONT

Pasteurization involves generally a flash heating of the milk to 161 degrees for 15 seconds.

French

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
  • Conservation des aliments et conserverie
CONT

Chauffage et refroidissement sont réalisés dans des échangeurs de chaleur, à plaques tubulaires, dans lesquels le jus circule en couche mince. [...] des échangeurs pouvant fonctionner sous pression, et par conséquent porter le jus au-dessus de 100 °C, les températures du chauffage Flash sont élevées jusqu'à 130 °C, avec une réduction correspondante de la durée. Ainsi, il est possible de pasteuriser le jus d'orange en 3 secondes à 107 °C.

CONT

La pasteurisation HTST [High Temperature Shortime] procédé américain, qui consiste à chauffer du lait à 72 °C pendant une quinzaine de secondes avant de le refroidir. En France, la législation autorise un chauffage instantané à 95 °C. Le développement des bactéries lactiques responsables de l'acidification est fortement ralenti dès que la température est abaissée vers 10 °C et stoppée en dessous de 7 °C.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-12-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Occupational Health and Safety
  • Labour Relations
OBS

Convention no. 161 of the International Labour Organization, 1985.

Key term(s)
  • C161 Occupational Health Services Convention, 1985
  • Convention concerning Occupational Health Services
  • Convention: C161

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Santé et sécurité au travail
  • Relations du travail
OBS

Convention no 161 de l'OIT [Organisation internationale du Travail], 1985.

Key term(s)
  • Convention concernant les services de santé au travail
  • Convention concernant les services de santé au travail, 1985
  • C161 Convention sur les services de santé au travail, 1985
  • Convention : C161

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Salud y seguridad en el trabajo
  • Relaciones laborales
OBS

Convenio 161 de la Organización Internacional del Trabajo, 1985.

Key term(s)
  • C161 Convenio sobre los servicios de salud en el trabajo, 1985
  • Convenio sobre los servicios de salud en el trabajo
  • Convenio: C161
Save record 9

Record 10 2004-11-04

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

In Regina Qu'Appelle and Palliser, the results of the validation were the final results, and in Regina Lumsden Lake Centre, the winning candidate's margin increased from 160 votes to 161 before the recount was discontinued.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Dans Regina Qu'Appelle et Palliser, les résultats validés deviennent les résultats définitifs, tandis que dans Regina Lumsden Lake Centre, la marge du candidat gagnant passe de 160 à 161 voix avant l'arrêt du dépouillement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Save record 10

Record 11 2004-05-03

English

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
  • Property Law (common law)
DEF

To pass or be transferred from one person to another, particularly the passing of an estate from a deceased person. ("The Canadian Law Dictionary", 1980, p. 118)

OBS

When a person becomes entitled to a right, estate, etc., it is said to vest in him (Jowitt’s, p. 1857).

OBS

"Vest" may denote either a vesting in interest or a vesting in possession ("Words and Phrases/U.S.", v. 44, p. 161).

French

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

être dévolu : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 11

Record 12 2004-04-15

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Industrial Techniques and Processes
CONT

Pasteurized milk, every particle of which has been subjected to a temperature of at least 161°F and held at that temperature for... 15 seconds.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Techniques industrielles
CONT

Le lait de vache [...] est distribué sous forme de lait pasteurisé, c'est-à-dire après un traitement thermique qui assure la destruction complète des espèces microbiennes pathogènes qu'il serait susceptible de contenir.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Procesos y técnicas industriales
Save record 12

Record 13 2004-02-23

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

In Regina–Qu'Appelle and Palliser, the results of the validation were the final results, and in Regina–Lumsden–Lake Centre, the winning candidate's margin increased from 160 votes to 161 before the recount was discontinued.

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Dans Regina–Qu'Appelle et Palliser, les résultats validés deviennent les résultats définitifs, tandis que dans Regina–Lumsden–Lake Centre, la marge du candidat gagnant passe de 160 à 161 voix avant l'arrêt du dépouillement.

Spanish

Save record 13

Record 14 2002-02-06

English

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Ecosystems
OBS

Impact 2/XIX, 1969, p. 161.

French

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Écosystèmes
OBS

(Impact 2/XIX, 1969, p. 181)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
  • Ecosistemas
Save record 14

Record 15 1999-11-23

English

Subject field(s)
  • Law of the Sea
  • Physical Geography (General)
  • River and Sea Navigation
CONT

Designated Waters and Contiguous Waters. 1.(1) Subject to subsection(2), the basic charge for a passage, other than a movage, through International District No. 1 or any part thereof and its contiguous waters is $7. 24 for each kilometre($12. 06 for each statute mile), plus $161 for each lock transited.

French

Domaine(s)
  • Droit de la mer
  • Géographie physique (Généralités)
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Eaux non désignées et eaux limitrophes. 1. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le droit de base exigible pour la traversée, à l'exception d'un déplacement, via la circonscription internationale n° 1 ou une partie de celle-ci et ses eaux limitrophes, est de 7,24 $ le kilomètre (12,06 $ le mille terrestre), plus 161 $ pour chaque écluse franchie.

Spanish

Save record 15

Record 16 1995-04-27

English

Subject field(s)
  • National Accounting
  • Public Sector Budgeting
CONT

That, notwithstanding the proposed increased rate of interest payable on deficient tax payments described in the Budget Papers, the rate of interest applying under the contra-interest rule in subsection 161(2,, 2) of the Act in respect of instalment overpayments for any period after June 1995 continue to be the same as the rate applying to deficient instalments for that period.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité nationale
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Compensation des intérêts (24) Malgré la majoration du taux d'intérêt payable sur les paiements d'impôt insuffisants proposée dans les documents budgétaires, le taux d'intérêt applicable aux termes de la règle sur la compensation des intérêts énoncée au paragraphe 161(2,,2) de la Loi aux paiements en trop d'acomptes provisionnels pour toute période postérieure à juin 1995 continuera d'être le même que le taux applicable aux acomptes provisionnels insuffisants pour cette période.

Spanish

Save record 16

Record 17 1995-04-27

English

Subject field(s)
  • National Accounting
  • Public Sector Budgeting
CONT

That, notwithstanding the proposed increased rate of interest payable on deficient tax payments described in the Budget Papers, the rate of interest applying under the contra-interest rule in subsection 161(2,, 2) of the Act in respect of instalment overpayments for any period after June 1995 continue to be the same as the rate applying to deficient instalments for that period.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité nationale
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Compensation des intérêts (24) Malgré la majoration du taux d'intérêt payable sur les paiements d'impôt insuffisants proposée dans les documents budgétaires, le taux d'intérêt applicable aux termes de la règle sur la compensation des intérêts énoncée au paragraphe 161(2,,2) de la Loi aux paiements en trop d'acomptes provisionnels pour toute période postérieure à juin 1995 continuera d'être le même que le taux applicable aux acomptes provisionnels insuffisants pour cette période.

Spanish

Save record 17

Record 18 1995-04-27

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Public Sector Budgeting
  • Phraseology
CONT

That, notwithstanding the proposed increased rate of interest payable on deficient tax payments described in the Budget Papers, the rate of interest applying under the contra-interest rule in subsection 161(2,, 2) of the Act in respect of instalment overpayments for any period after June 1995 continue to be the same as the rate applying to deficient instalments for that period.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Budget des collectivités publiques
  • Phraséologie
CONT

Compensation des intérêts (24) Malgré la majoration du taux d'intérêt payable sur les paiements d'impôt insuffisants proposée dans les documents budgétaires, le taux d'intérêt applicable aux termes de la règle sur la compensation des intérêts énoncée au paragraphe 161(2,,2) de la Loi aux paiements en trop d'acomptes provisionnels pour toute période postérieure à juin 1995 continuera d'être le même que le taux applicable aux acomptes provisionnels insuffisants pour cette période.

Spanish

Save record 18

Record 19 1993-12-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Form(number CGSB 161) sponsored by the Department of Supply and Services.

Key term(s)
  • MV9

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Formule (numéro ONGC 161) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services.

Key term(s)
  • MV9

Spanish

Save record 19

Record 20 1991-02-05

English

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
OBS

There are six of them : Fundy PB 159, Chignecto PB 160, Thunder PB 161, Cowichan PB 162, Miramichi PB 163, Chaleur PB 164.

French

Domaine(s)
  • Types de bateaux

Spanish

Save record 20

Record 21 1988-03-04

English

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Source : Income Tax Act, S. 161(2).

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Source : Loi de l'impôt sur le revenu, art. 161(2).

Spanish

Save record 21

Record 22 1987-09-18

English

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

Source : Income Tax Act, S. 161(2).

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Il est à noter que la pénalité et les intérêts frappent l'insuffisance et non pas le total de l'acompte provisionnel.

OBS

Source: Income Tax Act, S. 161(2).

Spanish

Save record 22

Record 23 1986-02-20

English

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
OBS

form CDL 161

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
OBS

formule DNOA

Spanish

Save record 23

Record 24 1984-11-06

English

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
OBS

(J. Lacasse, tech. de l'air p. 161)

French

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne

Spanish

Save record 24

Record 25 1981-01-27

English

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
OBS

(...) The heavy curve represents the unequal distribution of income before taxes. The lighter curve shows how progressive (or "graduated") taxes create a more equal distribution of "disposable" income after taxes.

OBS

This note appears under Fig. 9-1. p. 161.

French

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Spanish

Save record 25

Record 26 1979-11-05

English

Subject field(s)
  • Geology
OBS

Fission-track dating, method of age determination that makes use of the damage done by the spontaneous fission of uranium-238, the most abundant isotope of uranium(...) The amount of uranium present can be determined by irradiation to produce thermal fission of uranium-235, which produces another population of tracks, these related to the uranium concentration of the mineral.-BRITAN IV p. 161.

Key term(s)
  • fission-track technique

French

Domaine(s)
  • Géologie
OBS

Méthodes utilisant les "dominages" (...) Méthode des traces. Les noyaux lourds, tels que ceux projetés lors de la fission de l'uranium, laissent dans le minéraux transparents des traces de quelques microns qui peuvent être rendues visibles au microscope (...) Le dosage de l'uranium s'effectue seulement, (...) en soumettant le minéral à un flux connu de neutrons, ce qui provoque une nouvelle série de fissions, et en comptant les traces obtenues. - EINST 4 p. 207. Techniques utilisées au Canada pour doser l'U dans l'eau. Un échantillon d'eau contenu dans une capsule en matière plastique est soumis à l'action d'un flux de neutrons et les impacts sur la paroi de la capsule sont comptés. - HD.

Spanish

Save record 26

Record 27 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Materials Handling
OBS

expendable pallet : palette perdue. BIIF, n 1 1952 :161

French

Domaine(s)
  • Manutention

Spanish

Save record 27

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: