TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
17 WING [2 records]
Record 1 - internal organization data 2021-06-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Record 1, Main entry term, English
- 17 Wing
1, record 1, English, 17%20Wing
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- 17 W 1, record 1, English, 17%20W
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg, Manitoba. 2, record 1, English, - 17%20Wing
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
17 Wing; 17 W : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 1, English, - 17%20Wing
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Record 1, Main entry term, French
- 17e Escadre
1, record 1, French, 17e%20Escadre
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- 17 Ere 1, record 1, French, 17%20Ere
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg, Manitoba. 2, record 1, French, - 17e%20Escadre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
17e Escadre : s'écrit 17e Escadre. 2, record 1, French, - 17e%20Escadre
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 17e Escadre Winnipeg et non 17e Escadre de Winnipeg ou 17e Escadre à Winnipeg. 2, record 1, French, - 17e%20Escadre
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
17e Escadre; 17 Ere : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, record 1, French, - 17e%20Escadre
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Record 1, Main entry term, Spanish
- Escuadra 17a
1, record 1, Spanish, Escuadra%2017a
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Escuadra 17a: título encontrado en un texto preparado por un teniente coronel del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 2, record 1, Spanish, - Escuadra%2017a
Record 2 - internal organization data 1998-03-20
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Aeroindustry
- Air Transport
Record 2, Main entry term, English
- ferry range
1, record 2, English, ferry%20range
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Expected gains [using the General Dynamics forward-swept wing] were 14 per cent better turn rate(four per cent at supersonic speed), 34 per cent better air-to-air range, 26 per cent better air-to-ground range, 17 per cent better ferry range, 34 per cent shorter take-off run, 47 per cent shorter landing run and 73 per cent better landing run on icy runways. 1, record 2, English, - ferry%20range
Record 2, Key term(s)
- ferrying distance
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
- Transport aérien
Record 2, Main entry term, French
- distance franchissable en convoyage
1, record 2, French, distance%20franchissable%20en%20convoyage
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les gains attendus sont de 14% sur le taux de virage (4% en supersonique), de 34% sur le rayon d'action en mission air-air (26% en mission air-sol), de 17% sur la distance franchissable en convoyage, de 34% sur la longueur de roulement au décollage (47% à l'atterrissage, et 73% sur piste verglacée). 1, record 2, French, - distance%20franchissable%20en%20convoyage
Record 2, Key term(s)
- distance de convoyage
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: