TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
1812 [27 records]
Record 1 - internal organization data 2022-04-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Historical Names
Record 1, Main entry term, English
- Battle of the Gulf of St. Lawrence
1, record 1, English, Battle%20of%20the%20Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Battle of the Gulf of St. Lawrence, which saw German U-boats penetrate the Cabot Strait and the Strait of Belle Isle to sink 23 ships between 1942 and 1944, marked the only time since the War of 1812 that enemy warships inflicted death within Canada's inland waters.... The Battle of the Gulf of St. Lawrence was part of a larger conflict called The Battle of the Atlantic which included all of the Atlantic Ocean between North America and Europe, and was fought between 1939 and 1945. 1, record 1, English, - Battle%20of%20the%20Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record 1, Key term(s)
- Battle of the Gulf of Saint Lawrence
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations historiques
Record 1, Main entry term, French
- bataille du golfe du Saint-Laurent
1, record 1, French, bataille%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
C'est pendant la bataille du golfe du Saint-Laurent, qui s'est déroulée de 1942 à 1944, que des U-boot (sous-marins allemands) sont entrés dans le détroit de Cabot et le détroit de Belle Isle pour couler 23 navires. [...] La bataille du golfe du Saint-Laurent faisait partie en fait, d'un plus grand conflit qui s'est déroulé entre 1939 et 1945, soit la bataille de l'Atlantique. 1, record 1, French, - bataille%20du%20golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record 1, Key term(s)
- bataille du golfe du St-Laurent
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2017-09-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
Record 2, Main entry term, English
- The Lord Selkirk Association of Rupert's Land
1, record 2, English, The%20Lord%20Selkirk%20Association%20of%20Rupert%27s%20Land
correct, Manitoba
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Association was formed in 1908 and incorporated in 1910 to honour Thomas Douglas, Fifth Earl of Selkirk, and to prepare for the 100th anniversary of the first settlers, who arrived at Red River on 27 October 1812 to establish the first settlement west of the Great Lakes. 2, record 2, English, - The%20Lord%20Selkirk%20Association%20of%20Rupert%27s%20Land
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Objectives. To serve as a link to bind together the descendants of the hardy men and women who first settled on the banks of the Red River in the early 1800s, and to perpetuate the memory and preserve the spirit, traditions and history of those first agricultural settlers. 2, record 2, English, - The%20Lord%20Selkirk%20Association%20of%20Rupert%27s%20Land
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
Record 2, Main entry term, French
- The Lord Selkirk Association of Rupert's Land
1, record 2, French, The%20Lord%20Selkirk%20Association%20of%20Rupert%27s%20Land
correct, Manitoba
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2016-05-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- History
- Library Science
Record 3, Main entry term, English
- American Antiquarian Society
1, record 3, English, American%20Antiquarian%20Society
correct
Record 3, Abbreviations, English
- AAS 2, record 3, English, AAS
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1812 by Revolutionary War patriot and printer Isaiah Thomas, the American Antiquarian Society is both a learned society and a major independent research library. The AAS library today houses the largest and most accessible collection of books, pamphlets, broadsides, newspapers, periodicals, music, and graphic arts material printed through 1876 in what is now the United States, as well as manuscripts and a substantial collection of secondary texts, bibliographies, and digital resources and reference works related to all aspects of American history and culture before the twentieth century. 3, record 3, English, - American%20Antiquarian%20Society
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Histoire
- Bibliothéconomie
Record 3, Main entry term, French
- American Antiquarian Society
1, record 3, French, American%20Antiquarian%20Society
correct
Record 3, Abbreviations, French
- AAS 2, record 3, French, AAS
correct
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-02-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- History
Record 4, Main entry term, English
- French invasion of Russia
1, record 4, English, French%20invasion%20of%20Russia
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Russian Campaign 2, record 4, English, Russian%20Campaign
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The French invasion of Russia... began on 24 June 1812 when Napoleon's Grande Armée crossed the Neman River in an attempt to engage and defeat the Russian army. 3, record 4, English, - French%20invasion%20of%20Russia
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Histoire
Record 4, Main entry term, French
- campagne de Russie
1, record 4, French, campagne%20de%20Russie
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La campagne de Russie est une campagne militaire menée par l’empereur Napoléon Ier en 1812. Après avoir conquis presque toute l’Europe, Napoléon entreprend de conquérir la Russie de l’empereur Alexandre Ier. 2, record 4, French, - campagne%20de%20Russie
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-01-18
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 5, Main entry term, English
- Fort Wellington National Historic Site of Canada
1, record 5, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Ontario
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- Fort Wellington National Historic Site 2, record 5, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Ontario
- Fort Wellington National Historic Park 3, record 5, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 5, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Wellington, "a fort built during the War of 1812 to defend the St. Lawrence River shipping route between Montréal and Kingston from possible attack by the United States. 5, record 5, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, record 5, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 5, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-Wellington
1, record 5, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
correct, masculine noun, Ontario
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-Wellington 2, record 5, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
former designation, correct, masculine noun, Ontario
- parc historique national du Fort-Wellington 3, record 5, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Wellington», un fort construit durant la guerre de 1812 pour défendre la voie navigable du fleuve Saint-Laurent, qui reliait Montréal à Kingston, contre une éventuelle attaque des États-Unis. 5, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2014-10-01
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Heritage
Record 6, Main entry term, English
- Fort Wellington
1, record 6, English, Fort%20Wellington
correct, Ontario
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fort Wellington was built during the War of 1812 to defend the St. Lawrence River shipping route between Montréal and Kingston from possible attack by the United States. 2, record 6, English, - Fort%20Wellington
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Patrimoine
Record 6, Main entry term, French
- fort Wellington
1, record 6, French, fort%20Wellington
correct, masculine noun, Ontario
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le fort Wellington a été construit durant la guerre de 1812 pour défendre la voie navigable du fleuve Saint-Laurent, qui reliait Montréal à Kingston, contre une éventuelle attaque des États-Unis. 2, record 6, French, - fort%20Wellington
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 6, French, - fort%20Wellington
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2014-09-25
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 7, Main entry term, English
- Fort George
1, record 7, English, Fort%20George
correct, Ontario
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
During the War of 1812, Fort George served as the headquarters for the Centre Division of the British Army. 2, record 7, English, - Fort%20George
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 7, Main entry term, French
- fort George
1, record 7, French, fort%20George
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pendant la guerre de 1812, le fort George a servi de quartier général à la division centrale de l'Armée britannique. 2, record 7, French, - fort%20George
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, record 7, French, - fort%20George
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2014-09-25
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 8, Main entry term, English
- Butler's Barracks
1, record 8, English, Butler%27s%20Barracks
correct, see observation, plural, Ontario
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A historic military complex named in honour of John Butler and his Butler's Rangers, Loyalist soldiers who had founded the town of Niagara towards the end of the American Revolution. This complex was associated with 19th-and 20th-century military barracking and troop training. It was built by the British after the War of 1812, and was occupied as a military camp until the 1960s. 2, record 8, English, - Butler%27s%20Barracks
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
"Barracks" is always plural in English; it is rendered here in French by the plural "casernes" because it includes a number of buildings. 3, record 8, English, - Butler%27s%20Barracks
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 8, Main entry term, French
- casernes de Butler
1, record 8, French, casernes%20de%20Butler
correct, feminine noun, plural, Ontario
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Complexe militaire historique nommé en l'honneur de John Butler et de ses troupes, des soldats loyalistes qui fondèrent la ville de Niagara vers la fin de la Révolution américaine. Ce lieu était lié au casernement et à l'entraînement militaire aux XIXe et XXe siècles. Ces casernes, construites par les Britanniques après la guerre de 1812, ont servi de camp militaire jusqu'aux années 1960. 2, record 8, French, - casernes%20de%20Butler
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Il est d'usage militaire de nommer une caserne du nom de celui qui la dirige, comme s'il en était propriétaire. [...] «Barracks» est toujours au pluriel en anglais; en français, on le rend ici par le pluriel «casernes», plusieurs bâtiments s'y retrouvant. 3, record 8, French, - casernes%20de%20Butler
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 8, French, - casernes%20de%20Butler
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2014-09-25
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 9, Main entry term, English
- Fort St. Joseph
1, record 9, English, Fort%20St%2E%20Joseph
correct, Ontario
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
... Fort St. Joseph symbolizes the commercial and military alliance that existed between the British and the First Nations peoples of the western Great Lakes region in the aftermath of the American Revolutionary War through the War of 1812. 2, record 9, English, - Fort%20St%2E%20Joseph
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 9, Main entry term, French
- fort St. Joseph
1, record 9, French, fort%20St%2E%20Joseph
correct, masculine noun, Ontario
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- fort Saint-Joseph 2, record 9, French, fort%20Saint%2DJoseph
correct, masculine noun, Ontario
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[...] le fort St. Joseph rappelle les liens commerciaux et militaires qui existaient entre les Britanniques et les Premières Nations de la région des Grands Lacs de l'Ouest, de la fin de la guerre de l'Indépendance jusqu'à la guerre de 1812. 3, record 9, French, - fort%20St%2E%20Joseph
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
fort Saint-Joseph : Dans son Répertoire, l'Ontario traite le spécifique comme un de ses toponymes et reconnaît une variante à la graphie de «St. Joseph» en y inscrivant «lieu historique national du Fort-Saint-Joseph». 2, record 9, French, - fort%20St%2E%20Joseph
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 9, French, - fort%20St%2E%20Joseph
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2014-06-19
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Wireless and Mobile Communications
Record 10, Main entry term, English
- 1812
1, record 10, English, 1812
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Official Government of Canada mobile application to commemorate the bicentennial of the War of 1812. 1, record 10, English, - 1812
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Communications sans fil et mobiles
Record 10, Main entry term, French
- 1812
1, record 10, French, 1812
correct
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Application [mobile] officielle du gouvernement du Canada pour commémorer le bicentenaire de la guerre de 1812. 1, record 10, French, - 1812
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2014-06-19
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 11, Main entry term, English
- Battle of Lundy's Lane National Historic Site of Canada
1, record 11, English, Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Ontario
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, record 11, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Battle of Lundy's Lane, "a battle fought between American troops and British regulars assisted by Canadian fencibles and militia, one of the bloodiest battles of the war of 1812, and one of the deadliest battles ever fought on Canadian soil. 2, record 11, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, record 11, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 11, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Bataille-de-Lundy's Lane
1, record 11, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
proposal, masculine noun, Ontario
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, record 11, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «bataille de Lundy's Lane», bataille entre les troupes américaines et les soldats de l'armée régulière britannique, appuyés par la milice et les Territoriaux canadiens. La bataille de Lundy's Lane est la bataille la plus sanglante de la guerre de 1812. 1, record 11, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 1, record 11, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 1, record 11, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2014-06-19
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 12, Main entry term, English
- Fort Henry National Historic Site of Canada
1, record 12, English, Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, record 12, English, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Named after "Fort Henry, "a fort built on Point Henry to protect Kingston and the Royal Navy dockyard in the event of an American attack during the war in 1812. 2, record 12, English, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, record 12, English, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 12, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-Henry
1, record 12, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Henry», fort construit à la pointe Henry dans le but de protéger la ville de Kingston et l'arsenal de la marine royale contre une invasion des Américains lors de la guerre en 1812. 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 12, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2014-06-19
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 13, Main entry term, English
- Fort George National Historic Site of Canada
1, record 13, English, Fort%20George%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- Fort George National Historic Site 2, record 13, English, Fort%20George%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Ontario
- Fort George National Historic Park 3, record 13, English, Fort%20George%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 13, English, - Fort%20George%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Named after "Fort George, "a fort which served as the headquarters for the Centre Division of the British Army during the War of 1812. 5, record 13, English, - Fort%20George%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, record 13, English, - Fort%20George%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 13, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-George
1, record 13, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGeorge
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-George 2, record 13, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DGeorge
former designation, correct, masculine noun, Ontario
- parc historique national du Fort-George 3, record 13, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DGeorge
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGeorge
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort George», fort qui servit de quartier général à la division centrale de l'Armée britannique pendant la guerre de 1812. 5, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGeorge
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGeorge
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 13, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGeorge
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2014-06-19
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Wireless and Mobile Communications
Record 14, Main entry term, English
- The War of 1812
1, record 14, English, The%20War%20of%201812
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
... the official Government of Canada... mobile site for the commemoration of the War of 1812... includes information about the commemoration, key battles and heroes, and related national historic sites. 1, record 14, English, - The%20War%20of%201812
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Communications sans fil et mobiles
Record 14, Main entry term, French
- La guerre de 1812
1, record 14, French, La%20guerre%20de%201812
correct
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[Le] site mobile officiel du gouvernement du Canada pour commémorer la guerre de 1812 [comprend] des renseignements sur la commémoration, les principales batailles, les héros, et les lieux historiques nationaux connexes. 1, record 14, French, - La%20guerre%20de%201812
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2014-06-04
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 15, Main entry term, English
- Fort Henry
1, record 15, English, Fort%20Henry
correct, Ontario
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
With the outbreak of war in 1812, Fort Henry was built on Point Henry to protect Kingston and the Royal Navy dockyard in the event of an American attack. 2, record 15, English, - Fort%20Henry
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 15, Main entry term, French
- fort Henry
1, record 15, French, fort%20Henry
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Au moment du déclenchement de la guerre en 1812, Fort Henry est construit à la pointe Henry dans le but de protéger la ville de Kingston et l'arsenal de la marine royale contre une invasion des Américains. 2, record 15, French, - fort%20Henry
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 15, French, - fort%20Henry
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2013-11-13
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 16, Main entry term, English
- Louisiana
1, record 16, English, Louisiana
correct, United States
Record 16, Abbreviations, English
- La. 2, record 16, English, La%2E
correct, United States
Record 16, Synonyms, English
- Pelican State 3, record 16, English, Pelican%20State
see observation, United States
- Creole State 3, record 16, English, Creole%20State
see observation, United States
- LA 4, record 16, English, LA
correct, United States
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A southern state of U.S.A., bounded on north by Arkansas, on east and southeast by Mississippi and the Gulf of Mexico, on south by the Gulf of Mexico, and on west by Texas. 3, record 16, English, - Louisiana
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The State of Louisiana became the 18th state of the United States of America in 1812. 5, record 16, English, - Louisiana
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Pelican State; Creole State. 3, record 16, English, - Louisiana
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Capital: Baton Rouge. Chief city: New Orleans. 6, record 16, English, - Louisiana
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
LA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, record 16, English, - Louisiana
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 16, Main entry term, French
- Louisiane
1, record 16, French, Louisiane
correct, see observation, feminine noun, United States
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- LA 2, record 16, French, LA
correct, see observation, feminine noun, United States
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
État du Sud des États-Unis, limité au nord par l'Arkansas, à l'est par le Mississippi, (la frontière étant formée par le fleuve Mississippi), à l'ouest par le Texas et bordé au sud par le golfe du Mexique. 3, record 16, French, - Louisiane
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Colonie de la couronne de France (1731), la Louisiane occidentale fut cédée à l'Espagne en 1762 et la rive droite du Mississippi à l'Angleterre en 1763. La partie espagnole ayant été rétrocédée à la France (1800), Bonaparte qui avait besoin d'argent et souhaitait éviter la lutte avec l'Angleterre sur ce terrain, vendit la Louisiane à la jeune république des États-Unis pour 15 millions de dollars (Traité du 30 avril 1803). 3, record 16, French, - Louisiane
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
L'État de la Louisiane est devenu le 18e État des États-Unis d'Amérique en 1812. 4, record 16, French, - Louisiane
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Louisiane : Le nom de l'État ne s'abrège pas en français. Une abréviation ne doit pas pouvoir être confondue avec un mot de la langue; ainsi «Louis.» et «Le» ne sauraient tenir lieu de «Louisiane» en français alors que «La.» abrège correctement «Louisiana» en anglais. 5, record 16, French, - Louisiane
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Bâton Rouge. 3, record 16, French, - Louisiane
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
LA : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, record 16, French, - Louisiane
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 16, Main entry term, Spanish
- Luisiana
1, record 16, Spanish, Luisiana
correct, United States
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, record 16, Spanish, - Luisiana
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Luisiana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, record 16, Spanish, - Luisiana
Record 17 - internal organization data 2013-06-25
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Heritage
Record 17, Main entry term, English
- Battle of Lundy's Lane
1, record 17, English, Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lundy’s Lane: The English name is the original designation. 2, record 17, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Battle of Lundy’s Lane: specific in "Battle of Lundy’s Lane National Historic Site of Canada", a national historic site managed by Parks Canada. 2, record 17, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
The Battle of Lundy's Lane, during the War of 1812, was fought between American troops and British regulars assisted by Canadian fencibles and militia on the sultry evening of 25 July 1814, almost within sight of Niagara Falls. 3, record 17, English, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Patrimoine
Record 17, Main entry term, French
- bataille de Lundy's Lane
1, record 17, French, bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lundy's Lane : nom officiel tant en français qu'en anglais. Il n'y a pas de traduction officielle. 2, record 17, French, - bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Lundy's Lane : spécifique dans «lieu historique national du Canada de la Bataille-de-Lundy's Lane», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 17, French, - bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Lundy's Lane est le site d'une bataille qui a eu lieu dans la nuit étouffante du 25 juillet 1814, site d'où l'on peut voir les chutes Niagara. Elle mettait aux prises les troupes américaines et les soldats de l'armée régulière britannique, appuyés par la milice et les Territoriaux canadiens. 3, record 17, French, - bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms de batailles suivent la règle de la minuscule au générique et de la majuscule au spécifique. Cependant, les manuels d'histoire ont tendance à désigner plus officiellement les noms de batailles en mettant une majuscule au générique «Bataille». 2, record 17, French, - bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 17, French, - bataille%20de%20Lundy%27s%20Lane
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2012-11-20
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Official Ceremonies
- Diplomacy
Record 18, Main entry term, English
- The Star-Spangled Banner
1, record 18, English, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States of America. The lyrics come from "Defence of Fort McHenry", a poem written in 1814 by the 35-year-old lawyer and amateur poet, Francis Scott Key, after witnessing the bombardment of Fort McHenry by the British Royal Navy ships in Chesapeake Bay during the Battle of Fort McHenry in the War of 1812. 1, record 18, English, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Record 18, Key term(s)
- national anthem of the United States of America
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Cérémonies officielles
- Diplomatie
Record 18, Main entry term, French
- The Star-Spangled Banner
1, record 18, French, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- La Bannière étoilée 1, record 18, French, La%20Banni%C3%A8re%20%C3%A9toil%C3%A9e
unofficial, masculine noun
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Star-Spangled Banner (La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l’hymne national des États-Unis. Joué sur l’air de To Anacreon in Heaven [...] ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. 1, record 18, French, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Record 18, Key term(s)
- hymne national américain
- hymne national des États-Unies
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2011-10-03
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Drying Techniques (Farming)
- Tobacco Industry
Record 19, Main entry term, English
- air-curing
1, record 19, English, air%2Dcuring
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- natural curing 2, record 19, English, natural%20curing
correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Air-curing is done in simple sheds with limited ventilation control often with provision for supplementary heating if natural conditions are too cool or moist. This process sometimes preceded by partial sun-curing, may take up to two months. 2, record 19, English, - air%2Dcuring
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Air-curing or sun-curing as it was sometimes called from its combination with outdoor scaffolding, declined in popularity at the close of the War of 1812. 2, record 19, English, - air%2Dcuring
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Dessiccation (Techniques agricoles)
- Industrie du tabac
Record 19, Main entry term, French
- séchage à l'air naturel
1, record 19, French, s%C3%A9chage%20%C3%A0%20l%27air%20naturel
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- séchage à l'air 2, record 19, French, s%C3%A9chage%20%C3%A0%20l%27air
correct, masculine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Séchage à l'air naturel en séchoirs clos [...] C'est la méthode appliquée à la majeure partie des tabacs noirs. 2, record 19, French, - s%C3%A9chage%20%C3%A0%20l%27air%20naturel
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Desecación (Técnicas agrícolas)
- Industria tabacalera
Record 19, Main entry term, Spanish
- secado al aire
1, record 19, Spanish, secado%20al%20aire
masculine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
- desecación por el aire 2, record 19, Spanish, desecaci%C3%B3n%20por%20el%20aire
- curado natural 3, record 19, Spanish, curado%20natural
- curado al aire 3, record 19, Spanish, curado%20al%20aire
Record 19, Textual support, Spanish
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Secado: acción de curar las hojas del tabaco para que, por igual, pierdan determinada dosis de agua de constitución, dejándolas en sazón para fermentar. 4, record 19, Spanish, - secado%20al%20aire
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En los diversos países productores de tabaco se usan varios métodos de curado que pueden clasificarse en cuatro grandes categorías: curado natural o al aire, curado al sol, curado a fuego directo, y curado a fuego indirecto o al aire caliente. 5, record 19, Spanish, - secado%20al%20aire
Record 20 - internal organization data 2011-01-18
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
- Corporate Structure
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- Correspondence Transmittal
1, record 20, English, Correspondence%20Transmittal
correct, Canada
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
PSC 1812 : Code of a form used by Public Service Commission of Canada. 2, record 20, English, - Correspondence%20Transmittal
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
- Structures de l'entreprise
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- Acheminement de la correspondance
1, record 20, French, Acheminement%20de%20la%20correspondance
correct, masculine noun, Canada
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
PSC 1812 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada. 2, record 20, French, - Acheminement%20de%20la%20correspondance
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2007-11-17
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Literature
Record 21, Main entry term, English
- Rapunzel
1, record 21, English, Rapunzel
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
"Rapunzel" is a German fairy tale in the collection assembled by the Brothers Grimm, and first published in 1812 as part of Children's and Household Tales. It is one of the best known of fairy tales, and its plot has been used and parodied by many cartoonists and comedians, its best known line("Rapunzel, Rapunzel, let down your hair") having entered popular culture. 1, record 21, English, - Rapunzel
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Littérature
Record 21, Main entry term, French
- Rapunzel
1, record 21, French, Rapunzel
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Conte de fée des frères Grimm. 2, record 21, French, - Rapunzel
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2007-07-12
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Education (General)
Record 22, Main entry term, English
- group game
1, record 22, English, group%20game
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Grade 7-intense group game utilizing group discussion, critical thinking and decision making, based on events of the War of 1812. 2, record 22, English, - group%20game
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Record 22, Main entry term, French
- jeu collectif
1, record 22, French, jeu%20collectif
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Les coffrets comprennent un jeu collectif, des livret pour chaque élève, un guide pour l'enseignant des affiches pour la classe, des documents d'évaluation, etc. 2, record 22, French, - jeu%20collectif
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2006-05-02
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Historical Names
- International Relations
- Military Law
Record 23, Main entry term, English
- War of 1812
1, record 23, English, War%20of%201812
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The War of 1812(in Britain, the American War of 1812 to 1815), was fought between the United States and British Empire from 1812 to 1815, on land in North America and at sea around the world. 1, record 23, English, - War%20of%201812
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Relations internationales
- Droit militaire
Record 23, Main entry term, French
- guerre de 1812
1, record 23, French, guerre%20de%201812
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le 18 juin 1812, les États-Unis d'Amérique signent une déclaration de guerre et entrent une seconde fois en guerre contre l'empire britannique en tentant d'envahir ses colonies nord-américaines. Cette guerre est connue sous le nom de guerre de 1812 ou parfois appellée guerre américano-britannique pour la différencier de la guerre d'invasion de la Russie par Napoléon Bonaparte la même année. 1, record 23, French, - guerre%20de%201812
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2005-06-23
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Education (General)
Record 24, Main entry term, English
- writing master
1, record 24, English, writing%20master
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
In 1812, when he was denied the right to rule this school any longer there were about eighty pupils. As for the convent and the Chapel of the Barnabites, they had been used diversely during the Revolution and became a city secondary school. Two teachers taught French, Latin, History and Geography, while a third taught Mathematics and a writing master was also appointed. 2, record 24, English, - writing%20master
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pédagogie (Généralités)
Record 24, Main entry term, French
- maître d'écriture
1, record 24, French, ma%C3%AEtre%20d%27%C3%A9criture
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
En 1812, lorsque son autorisation lui est supprimée, on y comptait environ quatre-vingts élèves. Quant aux couvent et chapelle des Barnabites, diversement utilisés pendant la Révolution, ils deviennent en 1806 le siège d'une école secondaire municipale. Deux professeurs enseignent français, latin, histoire et géographie, un troisième les mathématiques et on leur adjoint un maître d'écriture. 1, record 24, French, - ma%C3%AEtre%20d%27%C3%A9criture
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2001-06-19
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- National History
- Grain Growing
Record 25, Main entry term, English
- Selkirk Settlers
1, record 25, English, Selkirk%20Settlers
correct, plural
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Wheat was introduced into Western Canada in 1812 by the Selkirk Settlers who settled in the Red River Valley of Manitoba. There were many difficult years in the early history of wheat production. On a number of occasions almost entire crops were destroyed by grasshoppers, rust epidemics and frost. With the introduction of earlier maturing and more disease resistant varieties, the industry progressed in keeping with growth of population. The first wheat exported from Manitoba was 23 tonnes of Red Fife seed to Ontario in 1876. 1, record 25, English, - Selkirk%20Settlers
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Mostly used in the plural. 1, record 25, English, - Selkirk%20Settlers
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Culture des céréales
Record 25, Main entry term, French
- colons de Lord Selkirk
1, record 25, French, colons%20de%20Lord%20Selkirk
correct, masculine noun, plural
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le blé a été introduit dans l'Ouest canadien en 1812 par les colons de Lord Selkirk venus s'installer dans la vallée de la Rivière Rouge, au Manitoba. De nombreuses difficultés marquèrent les premières années; à plusieurs reprises, des récoltes presque entières ont été détruites par les sauterelles, les épidémies de rouille et le gel. Grâce à l'introduction de variétés plus hâtives et plus résistantes aux maladies, la production de blé s'est développée parallèlement à l'accroissement de la population. La première exportation de cette céréale, 23 tonnes de semence Red Fife destinées à l'Ontario, date de 1876. 1, record 25, French, - colons%20de%20Lord%20Selkirk
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1998-08-03
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Probability (Statistics)
- Statistical Surveys
Record 26, Main entry term, English
- Laplace law of succession
1, record 26, English, Laplace%20law%20of%20succession
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A rule given by Laplace in 1812. 2, record 26, English, - Laplace%20law%20of%20succession
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Probabilités (Statistique)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Record 26, Main entry term, French
- loi de succession de Laplace
1, record 26, French, loi%20de%20succession%20de%20Laplace
correct, feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Règle donnée par Laplace en 1912. 2, record 26, French, - loi%20de%20succession%20de%20Laplace
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1992-10-09
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 27, Main entry term, English
- Treaty of Peace, Union and Friendship between the United Kingdom and Sweden
1, record 27, English, Treaty%20of%20Peace%2C%20Union%20and%20Friendship%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Sweden
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-Sweden 2, record 27, English, - Treaty%20of%20Peace%2C%20Union%20and%20Friendship%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Sweden
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Orebro, July 18, 1812 1, record 27, English, - Treaty%20of%20Peace%2C%20Union%20and%20Friendship%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20Sweden
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 27, Main entry term, French
- Traité de paix d'union et d'amitié entre le Royaume-Uni et la Suède
1, record 27, French, Trait%C3%A9%20de%20paix%20d%27union%20et%20d%27amiti%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20la%20Su%C3%A8de
correct
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: