TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

APPOINTMENT JUDGES [6 records]

Record 1 2022-03-02

English

Subject field(s)
  • Language Rights
  • Practice and Procedural Law
  • Constitutional Law
CONT

Despite the existing obligations, full implementation of judicial bilingualism is still not assured. The appointment of bilingual judges, both in the superior courts and provincial and territorial courts of appeal as well as in the Supreme Court of Canada, provokes numerous debates.

French

Domaine(s)
  • Droit linguistique
  • Droit judiciaire
  • Droit constitutionnel
CONT

Malgré les obligations existantes, la pleine mise en œuvre du bilinguisme judiciaire n'est pas encore assurée. La nomination de juges bilingues, tant dans les cours supérieures et les cours d'appel des provinces et des territoires qu'à la Cour suprême du Canada, suscite de nombreux débats.

OBS

bilinguisme judiciaire : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface.

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-06-15

English

Subject field(s)
  • Legal Profession: Organization
  • Courts
  • Federal Administration
CONT

... there have been significant improvements in the judicial sphere, in part due to recent reforms to the superior courts’ judicial appointment process that emphasize transparency, merit, and the diversity of the Canadian population... This process has helped to increase the share of federally appointed judges who are women...

French

Domaine(s)
  • Organisation de la profession (Droit)
  • Tribunaux
  • Administration fédérale
CONT

[…] il y a eu d'importantes améliorations dans le domaine judiciaire, attribuables en partie aux récentes réformes du processus de nomination des juges aux cours supérieures qui insistent sur la transparence, le mérite et la diversité de la population canadienne […] Ce processus a aidé à accroître la proportion des juges de nomination fédérale qui sont des femmes […]

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-04-25

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Parliamentary Language
OBS

The Great Seal of Canada is one of the oldest and most venerated instruments of our government. Since the earliest days of [the] nation, Canada's most important documents have been made official through its imprint. The Great Seal signifies the power and authority of the Crown flowing from the sovereign to [the] parliamentary government. The Great Seal has both ceremonial and administrative purposes. Each time a new governor general is installed in Canada, he or she is solemnly charged with custody of the Seal as representative of the Crown. It is used on all state documents, such as Royal proclamations and commissions issued for the appointment of Cabinet ministers, lieutenant governors, senators and judges.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le grand sceau du Canada est apposé sur tous les documents d'État telles les proclamations et les commissions des ministres, des sénateurs, des juges et des hauts fonctionnaires de l'État federal.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Sello que se estampa en documentos formales, como las proclamaciones y nombramientos, para indicar que son emitidos bajo la autoridad de la Corona.

Save record 3

Record 4 2013-03-06

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
CONT

The appointment of judges of probate is a matter of provincial jurisdiction. In most provinces the practice is to appoint the federally appointed County(or District) Court judge or judges to be judges of the Surrogate Court for the County(or other territorial jurisdiction).(Feendy, 2nd, v. 1, p. 135)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
OBS

juge successoral; juge successorale : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 4

Record 5 2004-12-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Constitutional Law
OBS

Published in Ottawa by the Canadian Bar Foundation, 1985. Cover title : The Appointment of judges in Canada.

Key term(s)
  • Committee on the Appointment of Judges in Canada Report

French

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Droit constitutionnel
OBS

Titre de la couverture : La nomination des juges au Canada.

OBS

Publié à Ottawa par la Fondation du Barreau canadien en 1985.

Key term(s)
  • Rapport du Comité sur la nomination des juges au Canada

Spanish

Save record 5

Record 6 2003-02-18

English

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
  • Rules of Court
CONT

The appointment [to pass accounts](Form 53) is in the form of a Judge's order directing that all persons who are or may be interested in the estate attend at the time and place stated if they so desire and, in the event of their non-attendance, that the matters may be proceeded with in their absence.(Hull & Cullity, Macdonell, Sheard and Hull on Probate Practice, 3rd ed., 1981, p. 370)

French

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
  • Règles de procédure
CONT

Après avoir obtenu une convocation du juge, une copie de la convocation accompagnée d'un avis motivé des oppositions qui peut être établi selon la formule prescrite par règlement doit être signifiée par l'opposant au débiteur, à moins que celui-ci ne soit l'opposant lui-même, et aux créanciers ou à certains d'entre eux ainsi que le juge l'ordonne, au moins quarante-huit heures avant l'audience; la signification peut se faire à personne ou de la façon que détermine le juge.

OBS

convocation : terme français recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho hereditario (common law)
  • Reglamento procesal
Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: