TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

AROMA [100 records]

Record 1 2025-01-30

English

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
CONT

[An] aromagram is a graphical representation of aroma or odour intensity and characterisation for chromatographically separated individual odorants from a complex matrix...

French

Domaine(s)
  • Chimie analytique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química analítica
Save record 1

Record 2 2022-07-24

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

Any plant of the genus Lupinus (family Leguminosæ) ...

CONT

Lupin... is an annual plant, usually 0. 3–2 m in height, with a highly branched stem, digitated leaves, and a shrubby growth pattern. The flowers formed high above the leaves may be of several different colors(white, yellow, purple, blue), and exude a honey-like aroma.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

N'importe quelle plante appartenant au genre Lupinus (famille des Leguminosæ).

CONT

Les lupins (Lupinus spp.) appartiennent au patrimoine culturel des civilisations méditerranéennes où ils sont traditionnellement cultivés depuis des millénaires [...] La plante entière est utilisée soit comme fourrage vert en alimentation des ruminants, soit en grains introduits dans les rations en tant que concentrés. Les lupins sont également utilisés comme engrais vert.

Spanish

Save record 2

Record 3 2022-03-30

English

Subject field(s)
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Merchandising Techniques
CONT

Scent branding is more than just using a pleasant aroma in a specific space. It is about creating a signature scent that is associated with a brand, helping to create a stronger bond with consumers, thus becoming part of the company's brand identity.

French

Domaine(s)
  • Parfumerie
  • Techniques marchandes
DEF

Senteur à laquelle une entreprise ou une personne est associée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria del perfume y cosméticos
  • Técnicas mercantiles
Save record 3

Record 4 2019-11-05

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Restaurant Menus
CONT

Graviera cheese is a popular hard cheese that can be made from cow's milk, goat's milk, sheep's milk, or a mixture of the different milks. It has a slightly sweet taste and a delicate aroma. There are two main versions of Graviera... Graviera of Crete and Graviera of Naxos.... Both versions of Graviera are similar to Gruyère.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Menus (Restauration)
DEF

Fromage à pâte cuite rappelant le gruyère.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Menú (Restaurantes)
CONT

Graviera es el segundo queso más popular de Grecia después del queso feta. Hecho en ruedas, la corteza del queso duro está marcada con el patrón de entrecruzamiento característico de su tela de drenaje.

Save record 4

Record 5 2018-07-26

English

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
CONT

Grades establish product quality requirements depending on the food commodity, which may include parameters such as flavor, aroma, texture, colour, moisture, size, maturity, firmness, shape, cleanliness, density, clarity, fat content, condition of the food, as well as different types of defects.

French

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
CONT

Les catégories établissent les exigences en matière de qualité du produit selon le produit alimentaire, lesquelles peuvent comprendre des caractéristiques telles que la saveur, l'arôme, la texture, la couleur, l'humidité, la taille, la maturité, la fermeté, la forme, la propreté, la densité, la limpidité, la teneur en matière grasse, la condition de l'aliment ainsi que différents types de défauts.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
CONT

Al hablar de calidad de la canal, hay que referirse a las características de la canal tendientes a predecir la palatabilidad de las carnes provenientes de esa canal (terneza), principalmente aquellas que son usadas para la asignación de categorías de las canales en los sistemas de categorización de canales.

Save record 5

Record 6 2018-06-29

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Spices and Condiments
Universal entry(ies)
CONT

Cardamom(Elettaria cardamomum), a member of the family Zingiberaceae, is well known for its traditional pharmaceutical and food uses. This spice is especially famous for its seed pods with characteristic aroma and taste.

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Épices et condiments
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Plante d'Asie (Indes, Ceylan [Sri-Lanka], Cambodge, etc.), de la famille des Zingibéracées, [...] et dont la graine a une saveur poivrée et aromatique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Especias y condimentos
Entrada(s) universal(es)
Save record 6

Record 7 2015-04-08

English

Subject field(s)
  • Viticulture
  • Winemaking
CONT

Tourne. The wine becomes gassy-with a thoroughly disagreeable aroma and taste resembling that of acescence-hazes, and loses its colour. Tourne is caused by bacteria attacking tartaric acid and chemically shows a loss of tartrates, an increase of volatile acidity, and a decrease of fixed acidity and acid strength.

French

Domaine(s)
  • Viticulture
  • Industrie vinicole
OBS

Termes tirés de la source NAVIN, 1947, p. 216, qui est maintenant introuvable.

Spanish

Save record 7

Record 8 2015-01-07

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Restaurant Menus
CONT

A cheese produced completely from cow's milk, Mahon has a sweet and fruity aroma and a rich, bold flavour. It comes with a yellowish rind that reveals a spicy and somewhat salty cheese flavour.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Menus (Restauration)
DEF

Fromage espagnol de fabrication fermière ou industrielle au lait de vache entier, à caillé égoutté par pression, à pâte molle, de forme carrée, originaire de l'île de Minorque et sur la liste des appellations d'origine espagnoles [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Menú (Restaurantes)
DEF

[Queso de] leche cruda recién ordeñada, de vaca frisona, mahonesa o pardo-alpina, pudiendo contener hasta un 5% de leche de oveja menorquina, [...] la leche, se cuaja con los pistilos de cardo silvestre [...]

OBS

El origen de su nombre “Mahón” [se debe al] puerto de expedición del producto.

Save record 8

Record 9 2015-01-06

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Restaurant Menus
DEF

A very hard, light-yellow sheep's milk cheese with a tangy flavour and a sharp aroma.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Menus (Restauration)
CONT

Le kefalotyri est un fromage aux laits de chèvre et de brebis ou de l'un de ces deux laits. C'est une pâte dure, parmi les plus connus en Grèce, dont la pâte est semée d'ouvertures comme celle du gruyère.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Menú (Restaurantes)
DEF

Queso duro, no pasteurizado, de elaboración artesanal, [de] leche de oveja, [...] con corteza natural delgada y dura que va desde el blanco al amarillo intenso.

Save record 9

Record 10 2014-11-05

English

Subject field(s)
  • Winemaking
OBS

Related to the aroma of wines.

French

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
OBS

Qui est relatif à l'arôme des vins.

Spanish

Save record 10

Record 11 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Restaurant Menus
CONT

Gorgonzola is one of Italy's great cheeses. It has an ivory-coloured interior that can be lightly or thickly streaked with bluish-green veins. This cow's-milk cheese is rich and creamy with a savory, slightly pungent flavour. When aged over 6 months, the flavour and aroma can be quite strong — sometimes downright stinky.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Menus (Restauration)
DEF

Fromage persillé italien.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Menú (Restaurantes)
Save record 11

Record 12 2014-09-11

English

Subject field(s)
  • Beverages
CONT

Cupping is one of the coffee tasting techniques used by cuppers to evaluate coffee aroma and the flavor profile of a coffee.... In a coffee cupping session, the table is usually set up with 6 to 10 cups per coffee. These are fashioned in a triangular manner. At the top of this triangle you should place a sample of the roasted coffee and a sample of the green coffee. In the center of the table place a cup of room temperature water and an empty cup containing the cupping spoons. Cover both the green sample and roasted sample until the cupping session is over and the coffee aroma, fragrance, and flavor profile have been documented. After this time, the coffee samples could be uncovered and additional comments can be written based on appearance. This method will help reduce the common "eye cupping" technique.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
CONT

[...] le cupping désigne la dégustation de café. Il s’agit d’une technique utilisée par les professionnels du café pour déterminer les caractéristiques d’un café spécifique, pour déceler des défauts et pour composer de nouveaux mélanges.

Spanish

Save record 12

Record 13 2014-04-02

English

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
OBS

The apple itself is mythical in its allure. A bi-coloured beauty, whose honeyed taste and perfumed aroma inspired its discoverers to name it "Ambrosia" or "food of the gods. "

French

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
OBS

La pomme est divine en elle-même. Une beauté bicolore, au goût miellé et à l’arôme prononcé, qui a conduit ses découvreurs à la nommer «Ambrosia» ou «nourriture des dieux».

Spanish

Save record 13

Record 14 2014-01-22

English

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

An inactive yeast and dietary food supplement with a distinct, pleasant aroma and delicious cheesy taste.

OBS

Nutritional yeast is different from baking yeast and has no fermenting power.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation

Spanish

Save record 14

Record 15 2013-03-06

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Sugar Industry
  • Animal Feed (Agric.)
DEF

The black sticky liquid co-product of cane sugar refining containing high levels of natural sugars, principally sucrose, and having a very sweet taste and aroma.

OBS

Cane molasses is a natural highly nutritious and palatable feed for all classes of livestock.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
  • Alimentation des animaux (Agric.)
DEF

Coproduit constitué par le résidu sirupeux recueilli lors de la fabrication ou du raffinage du sucre provenant des cannes à sucre Saccharum Officinarum.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Industria azucarera
  • Alimentación animal (Agricultura)
Save record 15

Record 16 2012-02-16

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "curry leaf" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Murraya koenigii: scientific name of the plant from which the spice is produced.

OBS

curry leaf: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

feuille de cari; feuille de curry; feuille de Murraya; feuille de caloupilé : ces termes sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

feuille de Murraya : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Murraya koenigii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

OBS

feuille de caloupilé : terme est utilisé à la Réunion.

Spanish

Save record 16

Record 17 2012-02-16

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

The terms "bay leaf," "laurel leaf" [and "sweet bay leaf"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

Laurus nobilis: scientific name of the plant from which the spice is produced.

OBS

bay leave; laurel leave: The plural forms of these terms (bay leaves; laurel leaves) have been standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Les termes «laurier sauce», «laurier noble» et «laurier d'Apollon» [et «feuille de leurier»] sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Laurus nobilis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

OBS

laurier sauce; laurier noble; laurier d'Apollon : termes normalisés par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
OBS

Laurus nobilis (Latin).

Save record 17

Record 18 2012-02-16

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "asafoetida" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

asafoetida: term standardized by ISO.

OBS

Ferula assafoetida: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Les termes «ase fétide» et «férule» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

ase fétide; férule : termes normalisés par l'ISO.

OBS

Ferula assafoetida : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 18

Record 19 2012-01-31

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
DEF

Steam-distilled oil from dried kernels of ripe seeds of nutmeg (Myristica fragrans Houtt., Myristicaceae). Constit. 60-80% d-Camphene, about 8% d-pinene; dipentene, d-borneol, l-terpineol, about 6% geraniol, safrol, about 4% myristicin.

CONT

Nutmeg oil [is a] pale-yellow or colorless essential oil with spicy taste and nutmeg aroma;... soluble in alcohol, carbon disulfide, and glacial acetic acid...

CONT

Nutmeg oil is used in loganberry, chocolate, lemon, cola, apple, grape, muscatel, rum, sausage, ... and vanilla flavorings for beverages, ice cream, ices, candy, baked goods ...

Key term(s)
  • mace oil

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
DEF

Liquide aromatique incolore ou jaune pâle, épicé, miscible à l'alcool et obtenu par distillation des graines du muscadier (Myristica fragrans). Arômes variés pour boissons, crème glacée, bonbons et pâtisseries.

OBS

L'essence de muscade est composé de limonène, de p-cymène, de pinène, de myristicine et d'acide myristique. Elle est aussi utilisée pour confectionner des parfums et des arômes, dans le traitement des dyspepsies et comme antiseptique.

Key term(s)
  • essence de macis

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
Save record 19

Record 20 2012-01-31

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C4H6O2
formula, see observation
CH3C(O)C(O)CH3
formula, see observation
431-03-8
CAS number
DEF

A greenish yellow diketone... responsible for the flavor of butter [which] contributes to the aroma of coffee [and which] is made synthetically and used as a flavoring agent in foods.

OBS

butane-2,3-dione: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

Chemical formula: C4H6O2 or CH3C(O)C(O)CH3

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C4H6O2
formula, see observation
CH3C(O)C(O)CH3
formula, see observation
431-03-8
CAS number
DEF

Liquide jaune-vert, à odeur de beurre, utilisé comme agent de synthèse organique et comme matière odorante pour les produits laitiers, le miel, le vinaigre et le café.

OBS

butane-2,3-dione : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée.

OBS

Formule chimique : C4H6O2 ou CH3C(O)C(O)CH3

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C4H6O2
formula, see observation
CH3C(O)C(O)CH3
formula, see observation
431-03-8
CAS number
OBS

Fórmula química: C4H6O2 o CH3C(O)C(O)CH3

Save record 20

Record 21 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "clove" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

clove: term standardized by ISO.

OBS

Eugenia caryophyllus: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «clou de girofle» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

clou de girofle : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Eugenia caryophyllus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
OBS

Eugenia caryophyllus (Latin).

Save record 21

Record 22 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Bengal cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Bengal cardamom: term standardized by ISO.

OBS

Amomum aromaticum: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • Bengal cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «cardamome du Bengale» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome du Bengale : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Amomum aromaticum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 22

Record 23 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The terms "batavia cassia," "java cassia," "padang cassia," "korintje cassia" and "cassia vera" apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

batavia cassia; java cassia; padang cassia; korintje cassia; cassia vera: terms standardized by ISO.

OBS

Cinnamomum burmannii: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Les termes «batavia cassia», «java cassia», «padang cassia», «korintje cassia» et «cassia vera» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

batavia cassia; java cassia; padang cassia; korintje cassia; cassia vera : termes normalisés par l'ISO.

OBS

Cinnamomum burmannii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 23

Record 24 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Cameroons cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Cameroons cardamom: term standardized by ISO.

OBS

Aframomum hanburyi: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • Cameroons cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «cardamome du Cameroun» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome du Cameroun : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Aframomum hanburyi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 24

Record 25 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The [terms] "horse-radish" [and "horseradish" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

horse-radish: term standardized by ISO.

OBS

Armoracia rusticana: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «raifort» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

raifort : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Armoracia rusticana : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 25

Record 26 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

[The] terms ["turmeric," "curcuma," "yellow ginger," "Indian saffron" and "Indian ginger"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

turmeric: term standardized by ISO.

OBS

Curcuma longa: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

[Les termes «safran des Indes», «safran cooli», «safran des îles» et] «curcuma» [sont applicables] à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

curcuma : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Curcuma longa : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
OBS

Curcuma longa: latin.

Save record 26

Record 27 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "saffron" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

saffron: term standardized by ISO.

OBS

Crocus sativus: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «safran» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

safran : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Crocus sativus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 27

Record 28 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

[The] terms ["round cardamom," "chester cardamom" and "Siam cardamom"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

round cardamom; chester cardamom; Siam cardamom: terms standardized by ISO.

OBS

Amomum kepulaga: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • round cardamon
  • chester cardamon
  • Siam cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «cardamome ronde» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome ronde : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Amomum kepulaga : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 28

Record 29 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

[The] terms ["languas galanga," "galanga" and "greater galangal"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

languas galanga; galanga: terms standardized by ISO.

OBS

Alpinia galanga: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • galangal
  • galangale

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «galanga» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

galanga : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Alpinia galanga : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Key term(s)
  • galangal

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 29

Record 30 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The [terms] "type Viet Nam cassia," ["Vietnamese cinnamon" and "Saigon cinnamon" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

type Viet Nam cassia: term standardized by ISO.

OBS

Cinnamomum loureirii: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • type Vietnam cassia

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

[Les termes] «cannelle type Viet Nam», [«cannelle de Saigon» et «cannelle de Cochin chine» sont applicables] à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cannelle type Viet Nam : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Cinnamomum loureirii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Key term(s)
  • cannelle type Vietnam

Spanish

Save record 30

Record 31 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Cambodian cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Cambodian cardamom: term standardized by ISO.

OBS

Amomum krervanh: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • Cambodian cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Les termes «cardamome Kravanh» et «Krervanh» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome Kravanh; Krervanh : termes normalisés par l'ISO.

OBS

Amomum krervanh : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 31

Record 32 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The [terms "dillweed," "dill leaf" and] "dill weed" [apply] equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

dill weed: term standardized by ISO.

OBS

Anethum graveolens: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «aneth» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

aneth : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Anethum graveolens : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 32

Record 33 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "fennel" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

fennel: term standardized by ISO.

OBS

Foeniculum vulgare: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «fenouil» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

fenouil : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Foeniculum vulgare : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 33

Record 34 2012-01-23

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "sweet flag" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

sweet flag: term standardized by ISO.

OBS

Acorus calamus: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «acore» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

acore : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Acorus calamus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 34

Record 35 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "dehydrated onion" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

dehydrated onion: term standardized by ISO.

OBS

Allium cepa: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «oignon déshydraté» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

oignon déshydraté : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Allium cepa : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 35

Record 36 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "black mustard" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

black mustard: term standardized by ISO.

OBS

Brassica nigra: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «moutarde noire» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

moutarde noire : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Brassica nigra : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
OBS

Brassica nigra (Latin).

Save record 36

Record 37 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The terms "greater Indian cardamom" and "Nepal cardamom" apply equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

greater Indian cardamom; Nepal cardamom: terms standardized by ISO.

OBS

Amomum subulatum: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • greater Indian cardamon
  • Nepal cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «cardamome du Népal» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome du Népal : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Amomum subulatum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 37

Record 38 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The [terms "belimbing" and "bilimbi" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

belimbing: term standardized by ISO.

OBS

Averrhoa bilimbi: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «belimbing» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

belimbing : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Averrhoa bilimbi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
OBS

Averrhoa bilimbi (Latin).

Save record 38

Record 39 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "hyssop" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

hyssop: term standardized by ISO.

OBS

Hyssopus officinalis: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «hysope» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

hysope : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Hyssopus officinalis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 39

Record 40 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "dehydrated garlic" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

dehydrated garlic: term standardized by ISO.

OBS

Allium sativum: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «ail déshydraté» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

ail déshydraté : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Allium sativum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 40

Record 41 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Japanese peppermint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Japanese peppermint: term standardized by ISO.

OBS

Mentha arvensis: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «menthe type Japon» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

menthe type Japon : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Mentha arvensis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 41

Record 42 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "caraway seed" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

caraway seed: term standardized by ISO.

OBS

Carum carvi: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Les termes «carvi» et «graine de carvi» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

carvi : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Carum carvi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 42

Record 43 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "cambodge" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

cambodge: term standardized by ISO.

OBS

Garcinia cambogia: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «gomme cambodge» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

gomme cambodge : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Garcinia cambogia : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 43

Record 44 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "lovage" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

lovage: term standardized by ISO.

OBS

Levisticum officinale: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «livèche» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

livèche : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Levisticum officinale : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 44

Record 45 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Madagascar cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Madagascar cardamom: term standardized by ISO.

OBS

Aframomum angustifolium: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • Madagascar cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «cardamome de Madagascar» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

cardamome de Madagascar : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Aframomum angustifolium : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 45

Record 46 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Indian mustard" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Indian mustard: term standardized by ISO.

OBS

Brassica juncea: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Les termes «moutarde brune» et «moutarde de l'Inde» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

moutarde brune; moutarde de l'Inde : termes normalisés par l'ISO.

OBS

Brassica juncea : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 46

Record 47 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "Korarima cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Korarima cardamom: term standardized by ISO.

OBS

Aframomum korarima: scientific name of the plant from which the spice is produced.

Key term(s)
  • Korarima cardamon

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «aframome d'Éthiopie» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

aframome d'Éthiopie : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Aframomum korarima : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 47

Record 48 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "garden mint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

garden mint: term standardized by ISO.

OBS

Mentha spicata: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «menthe verte» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

menthe verte : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Mentha spicata : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 48

Record 49 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "peppermint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

peppermint: term standardized by ISO.

OBS

Mentha piperita: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «menthe poivrée» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

menthe poivrée : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Mentha piperita : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 49

Record 50 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term "juniper" applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

juniper: term standardized by ISO.

OBS

Juniperus communis: scientific name of the plant from which the spice is produced.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme «genièvre» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

genièvre : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Juniperus communis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice.

Spanish

Save record 50

Record 51 2012-01-03

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C6H12O
formula, see observation
(CH3)2CHCH2C(O)CH3
formula, see observation
(CH3)2CH-CH2-CO-CH3
formula, see observation
108-10-1
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of a flammable, colorless liquid with a pleasant aroma, boils at 116°C, is miscible with most organic solvents and is used as a solvent, an extractant and a chemical intermediate.

OBS

4-methylpentan-2-one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U161; Shell MIBK; UN 1245.

OBS

Chemical formula: C6H12O or (CH3)2CHCH2C(O)CH3 or (CH3)2CH-CH2-CO-CH3

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C6H12O
formula, see observation
(CH3)2CHCH2C(O)CH3
formula, see observation
(CH3)2CH-CH2-CO-CH3
formula, see observation
108-10-1
CAS number
OBS

[Ce produit chimique] bout à 118 °C et [est utilisé] comme solvant des résines synthétiques et de la cellulose.

OBS

4-méthylpentan-2-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Formule chimique : C6H12O ou (CH3)2CHCH2C(O)CH3 ou (CH3)2CH-CH2-CO-CH3

Spanish

Save record 51

Record 52 2011-12-20

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Cosmetology
  • Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies)
C14H18N2O5
formula, see observation
81-14-1
CAS number
DEF

A synthetic musk which appears under the form of white to yellow crystals with a sweet musk aroma, is soluble in various oils and phthalates, is insoluble in water, and is used as a perfume fixative, in cosmetics and in the food industry(in chewing gums and candies).

OBS

1-(4-tert-butyl-2,6-dimethyl-3,5-dinitrophenyl)ethan-1- one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

tert-: This abbreviation must be italicized.

OBS

Also known under the following commercial designations: AI3-02440; NSC-15339.

OBS

Chemical formula: C14H18N2O5

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Cosmétologie
  • Parfumerie
Entrée(s) universelle(s)
C14H18N2O5
formula, see observation
81-14-1
CAS number
OBS

1-(4-tert-butyl-2,6-diméthyl-3,5-dinitrophényl)éthan-1-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

tert- : Cette abréviation s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C14H18N2O5

Spanish

Save record 52

Record 53 2011-10-03

English

Subject field(s)
  • Drying Techniques (Farming)
  • Tobacco Industry
CONT

Fire-curing is done in barns in which an open wood fire on the dirt floor gives off smoke which circulates among the hanging leaves, giving it a characteristic creosote aroma over 3 to 10 weeks treatment; burning aromatic wood, such as cedar in Syria gives the tobacco a distinctive fragrance.

French

Domaine(s)
  • Dessiccation (Techniques agricoles)
  • Industrie du tabac
DEF

Système de séchage employé pour les tabacs à forte nervure médiane, comme le Kentucky. Le séchage se fait au feu direct et les feuilles sont imprégnées par la fumée du bois.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Desecación (Técnicas agrícolas)
  • Industria tabacalera
CONT

En los diversos países productores de tabaco se usan varios métodos de curado que pueden clasificarse en cuatro grandes categorías: curado natural o al aire, curado al sol, curado a fuego directo, y curado a fuego indirecto o al aire caliente.

Save record 53

Record 54 2011-05-16

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C3H6O2
formula, see observation
109-94-4
CAS number
DEF

A chemical product which appears under the form of a colorless liquid with an aroma of rum, occurs naturally in apples and may be prepared synthetically, and is used by the food industry as a fungicide and a flavoring agent.

OBS

Chemical formula: C3H6O2

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C3H6O2
formula, see observation
109-94-4
CAS number
DEF

Produit chimique qui se présente sous la forme d'un liquide incolore à odeur de rhum, naturellement présent dans les pommes mais que l'on peut produire par synthèse, et que l'on utilise dans l'industrie alimentaire comme fongicide et comme aromatisant.

OBS

Formule chimique : C3H6O2

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C3H6O2
formula, see observation
109-94-4
CAS number
OBS

Fórmula química: [subíndiceC3]H[subíndiceC6]O[subíndiceC2]

Save record 54

Record 55 2011-04-26

English

Subject field(s)
  • Distilling Industries (Food Ind.)
OBS

Manufactured by Rotex and used in an aroma and extraction pilot plant.

French

Domaine(s)
  • Distillerie (Alimentation)
OBS

Tamis fabriqué par Rotex et utilisé dans une usine pilote pour arômes et extraction.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Destilería (Ind. alimentaria)
Save record 55

Record 56 2011-02-09

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
DEF

A chemical compound having the chemical formula ClHC=CHCl which appears under the form of a colorless, toxic liquid with a pleasant aroma, which boils at 59°C, decomposes in light, air, and moisture, is soluble in organic solvents, is insoluble in water, which exists in cis and trans forms, and which is used as a general solvent for organic materials, in dye extraction, in medicine, in perfumes, in lacquers, in thermoplastics and in organic synthesis.

OBS

1,2-dichloroethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

sym-dichloroethylene: The abbreviation "sym" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987).

OBS

acetylene chloride: A commercial name to be avoided because it is a generic.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Produit chimique de formule ClHC=CHCl qui se présente sous la forme d'un liquide lourd, incolore, que l'on prépare par chloration naturelle de l'acétylène, et que l'on utilise comme solvant, en thérapeutique (narcotique), dans la préparation du glycol, dans les machines frigorifiques et dans la synthèse du thioindigo.

OBS

1,2-dichloroéthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

sym-dichloroéthylène : L'abréviation «sym» s'écrit en italique; forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987).

OBS

chlorure d'acétylène : terme commercial à éviter parce que générique.

Key term(s)
  • bêta-dichloro-éthylène

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
OBS

Líquido incoloro de olor agradable. Soluble en disolventes orgánicos; ligeramente soluble en agua. Moderadamente tóxico. Irritante y narcótico en grandes concentraciones. Inflamable.

Save record 56

Record 57 2011-02-03

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pollutants
  • Climate Change
Universal entry(ies)
C2HCl3
formula, see observation
CCl2=CHCl
formula, see observation
79-01-6
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of a heavy, stable, toxic liquid with a chloroform aroma, is slightly soluble in water, is soluble with greases and common organic solvents, boils at 87°C, and is used in the manufacture of organic chemicals, pharmaceuticals, as a solvent for fats, waxes, resins, oils, rubber, paints and varnishes, for metal degreasing, solvent extraction and for dry cleaning.

CONT

Among the substances in PSL [Priority Substances List] 1 found to be toxic under CEPA [Canadian Environmental Protection Act] are trichloroethylene (TCE) and tetradhloroethylene (also known as perchloroethylene and commonly referred to as PERC).

OBS

1,1,2-trichloroethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

trichloroethylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

Chemical formula: C2HCl3 or CCl2=CHCl

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents de pollution
  • Changements climatiques
Entrée(s) universelle(s)
C2HCl3
formula, see observation
CCl2=CHCl
formula, see observation
79-01-6
CAS number
DEF

Dérivé partiellement halogéné de l'éthylène, utilisé comme solvant de dégraissage, que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur.

CONT

Parmi les substances de la LSIP [Liste des substances d'intérêt prioritaire] 1 réputées toxiques [en vertu] de la LCPE [Loi canadienne sur la protection de l'environnement], on [trouve] le trichloroéthylène (TCE) et le tétrachloroéthylène (également connu sous le nom de perchloroéthylène ou PERC).

OBS

On compte peu d'alcènes halogénés parmi les produits qui menacent la couche d'ozone. Ces dérivés de l'éthylène, dans la nomenclature fréon, portent un numéro d'identification supérieur à 1 000.

OBS

1,1,2-trichloroéthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Formule chimique : C2HCl3 ou CCl2=CHCl

OBS

trichloroéthylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes contaminantes
  • Cambio climático
Entrada(s) universal(es)
C2HCl3
formula, see observation
CCl2=CHCl
formula, see observation
79-01-6
CAS number
OBS

Fórmula química: C2HCl3 o CCl2=CHCl

Save record 57

Record 58 2011-02-01

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Climate Change
Universal entry(ies)
C2H3Cl
formula, see observation
CH2:CHCl
formula, see observation
CH2=CHCl
formula, see observation
75-01-4
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of a flammable, explosive gas with an ethereal aroma, is soluble in alcohol and ether, is slightly soluble in water, boils at-14°C, constitutes an important monomer for polyvinyl chloride and its copolymers and is used in organic synthesis, in adhesives, in the manufacture of plastics and as a refrigerant.

OBS

chloroethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

VC; VCM: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U043; Trovidur; UN 1086 (inhibited vinyl chloride).

OBS

vinyl C monomer: commercial name.

OBS

Chemical formula: C2H3Cl or CH2:CHCl or CH2=CHCl

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Changements climatiques
Entrée(s) universelle(s)
C2H3Cl
formula, see observation
CH2:CHCl
formula, see observation
CH2=CHCl
formula, see observation
75-01-4
CAS number
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme d'un gaz inflammable, explosif, à odeur d'éther, soluble dans l'alcool et l'éther, légèrement soluble dans l'eau, qui se liquéfie à - 14 °C, que l'on prépare par chloration de l'éthylène ou par traitement du chlorure d'éthylène par la chaux et que l'on utilise comme intermédiaire en synthèse organique et comme réfrigérant.

OBS

[Ce] dérivé d'hydrocarbure partiellement halogéné [est soupçonné] d'appauvrir la couche d'ozone stratosphérique.

OBS

chloroéthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

V.C. : abréviation non officielle et anglaise; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion.

OBS

Formule chimique : C2H3Cl ou CH2:CHCl ou CH2=CHCl

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Cambio climático
Entrada(s) universal(es)
C2H3Cl
formula, see observation
CH2:CHCl
formula, see observation
CH2=CHCl
formula, see observation
75-01-4
CAS number
OBS

Gas inflamable utilizado [entre otro] en la industria del plástico.

OBS

Fórmula química: C2H3Cl o CH2:CHCl o CH2=CHCl

Save record 58

Record 59 2011-01-12

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
CONT

Oregano is an important culinary herb ... widely used in Greek and Italian cuisines. It is the leaves that are used in cooking, and the dried herb is often more flavorful than the fresh. It is a condition sine qua non in Italian cuisine. It is used in tomato sauces, fried vegetables and grilled meat. Together with basil, it makes up for the character of Italian dishes; ...

OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

wild marjoram: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

origan : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 59

Record 60 2010-11-23

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Beverages
DEF

A greenish-grey China tea made in China, Taiwan and Japan, the leaves of green or gunpowder tea are characteristically rolled in pellets. Unfermented, it has a delicate taste and fine aroma, and is best drunk on its own.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

[...] et diversement présentée qui seront finalement utilisés pour la préparation du liquide désiré, thé noir fermenté, thé vert non fermenté

Spanish

Save record 60

Record 61 2010-06-08

English

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Food Industries
CONT

Wehani rice [is a] russet-colored rice ... derived from basmati rice.

OBS

Some speciality rices are prized not for aroma, but their colour, which is determined by levels of anthocyanin pigment in different layers of the pericarp, seed coat and outer grain layer. The endosperm colour of rice ranges from white and various shades of translucent to red, purple and black.

French

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Certains riz spéciaux sont appréciés non pour leur arôme mais pour leur couleur, qui est déterminée par les teneurs en anthocyane (pigment) dans les différentes couches du péricarpe, du tégument et de la couche extérieure du grain. La couleur de l'endosperme du riz va du blanc et différentes nuances translucides au rouge, au pourpre et au noir.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Industria alimentaria
Save record 61

Record 62 2010-04-16

English

Subject field(s)
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Cosmetology
CONT

Mossy is defined as the odor suggestive of the aroma of the aromatic lichens, and mosses, primarily oak moss and tree moss.

French

Domaine(s)
  • Parfumerie
  • Cosmétologie
CONT

Moussue. S'applique à une odeur qui évoque celle des lichens aromatiques et des mousses, surtout la mousse de chêne et la mousse d'arbres.

Spanish

Save record 62

Record 63 2010-04-06

English

Subject field(s)
  • Animal Feed (Agric.)
CONT

Positioned in between the spectrum of canned and dry food, the semi moist food has a moisture content of approximately 35%. Additional water will need to be supplied to your cat. It is sold in sealed packages and resembles dry food pellets. It is not as widely available as dry or canned food. Once opened, it can remain in your cat's dish for free-choice feeding but over time, it will dehydrate. Once the food is dried out, nutritional value is lost and cats usually won’t eat it because the appealing aroma is gone. Price-wise, it falls in between canned and dry food.

French

Domaine(s)
  • Alimentation des animaux (Agric.)
CONT

La nourriture semi-humide : cette nourriture contient plus de sucre que les autres types de nourriture. Elle est plus dispendieuse que les croquettes. Il n’y a aucun avantage à acheter cette nourriture plutôt que les croquettes.

Key term(s)
  • nourriture semi humide

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Alimentación animal (Agricultura)
Save record 63

Record 64 2009-09-11

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

poppy seed: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

pavot bleu : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Save record 64

Record 65 2009-03-30

English

Subject field(s)
  • Winemaking
  • Customs and Excise
CONT

During the aging period, acidity decreases, additional clarification and stabilization occur as undesirable substances and bacteria are precipitated, and the various components of the wine form complex compounds affecting flavour and aroma.

OBS

aging: term used by Revenue Canada.

French

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
  • Douanes et accise
CONT

Le vieillissement, qui se manifeste principalement par la formation et le développement du bouquet, est l'aboutissement naturel des modifications subies par le vin de bonne constitution, normalement conservé.

CONT

Le vieillissement du vin exige [...] un long séjour dans une bouteille couchée [...]

OBS

Vedette et contexte tirés de la source NAVIN, 1947, p. 255, qui est maintenant introuvable.

OBS

Terme utilisé par Revenu Canada, Douanes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria vinícola
  • Aduana e impuestos internos
CONT

Envejecimiento: Este vino [LAN tinto gran reserva 1996] es envejecido en barricas de roble durante un mínimo de 2 años, seguidos por otros 3 años mínimo en botella.

Save record 65

Record 66 2009-01-26

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
CONT

Lee Kum Kee Minced Garlic is a convenient and perfet substitute for fresh garlic. It is carefully processed to retain its strong characteristic aroma. Just spoon out the same amount wherever fresh garlic is needed. It is ideal in marinating, stir-frying and steaming.

OBS

Usually sold in jars or other closed container.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 66

Record 67 2008-12-24

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

... fishy butter has the flavor and aroma characteristic of cod liver oil, or fish meal. The fishy flavor... is favored by high acid, high salt, overworking and the presence of metallic salts. It results chiefly from the chemical decomposition of lecithin.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

Goût de poisson. Mauvais goût rencontré dans les produits laitiers. Attribué à l'oxydation de la choline, contenue dans la lécithine. Ce corps se décompose en glycocolle et triméthylamine (...)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
CONT

Evitar la acidez: que dificulta el desarrollo de los fermentos lácticos y favorece la aparición de alteraciones, como el gusto a pescado. [...] por oxidación [...] de lecitinas y glicéridos.

Save record 67

Record 68 2008-05-20

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
  • Food Industries
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Terms standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

Termes normalisés par l'ISO.

Spanish

Save record 68

Record 69 2008-05-14

English

Subject field(s)
  • Sugar Industry
CONT

Flavoured Syrup.... The syrups are highly concentrated(dry matter 75-80%), partially inverted sugar solutions consisting of sucrose, glucose and fructose. To give the syrups different tastes and aroma profiles, flavours can be added.... The syrups come in a wide spectrum of colours. The proportion of different sugars prevents crystallisation.

French

Domaine(s)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
CONT

Sirop (composé). Sirop de sucre auquel on ajoute des jus ou des extraits de fruits, ou des substances aromatiques, utilisé en pâtisserie. Sirop pur fruit, pur sucre; sirop aromatisé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria azucarera
Save record 69

Record 70 2008-04-04

English

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

A citrus fruit with a strong aroma [that] looks like lemon; it has the same shape and colour as a lime.

OBS

Its zest and leaves are used in the preparation of a few dishes ... With a granular peel, it’s very bitter ... The zest is the part the most commonly used, and as it has a strong flavour, it must be used sparingly.

French

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Agrume à demi sauvage de couleur verte, au zeste très parfumé, de plus petite taille que le citron et de forme moins régulière.

Spanish

Save record 70

Record 71 2007-10-19

English

Subject field(s)
  • Freezing and Refrigerating
  • Food Industries
DEF

A form of melt crystallization where the water is crystallized into ice crystals and then the solid ice is separated from the liquid.

OBS

Since the ice is extremely pure, the remaining liquid will be concentrated with the soluble components(sugars, aroma, etc.).

French

Domaine(s)
  • Congélation, surgélation et réfrigération
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Concentration d'une solution par congélation partielle de l'eau et élimination des cristaux de glace formés.

CONT

Nouveau fleuron du terroir québécois, le cidre de glace fait de plus en plus d'adeptes. Ce produit, dont seul le climat québécois permet l'élaboration, est obtenu par une harmonieuse combinaison de deux procédés : la cryoextraction, qui consiste à broyer et presser des pommes gelées durant l'hiver, et la cryoconcentration, qui consiste à geler le moût l'hiver afin d'en extraire un sirop concentré en sucre et en saveurs. Les moûts sont ensuite fermentés.

Spanish

Save record 71

Record 72 2007-08-14

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

It is considered as the little brother of Brie and some claim it to be its forerunner. Smaller in size but also thicker than Brie, Coulommiers has practically all the same characteristics. You will discover its mouth-watering, tender taste of sweet almonds. With a frank aroma of Brie, Coulommiers is velvety soft with a pronounced tang of the soil.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

Ce fromage au lait de vache, à pâte molle et à croûte fleurie au lait cru, originaire de Seine et Marne, est le petit frère du Brie de Meaux. Il en a presque toutes les caractéristiques mais il est de taille plus petite et est plus épais. Le Coulommiers a, au goût, un bouquet qui laisse de belles saveurs fruitées. Son affinage dure 8 semaines et son poids est d'environ 500 g.

OBS

En français, les appellations de fromage telles que «camembert», «cheddar» et «brie», ne sont pas précédées de «fromage (de)». [...] En anglais, les appellations des variétés portent habituellement la majuscule : on dira «Brie cheese», «Cheddar cheese», «Mozzarella cheese».

Spanish

Save record 72

Record 73 2007-01-13

English

Subject field(s)
  • Beekeeping
  • Food Industries
DEF

... honey that comes as it was produced in the honey bees’ wax comb.

OBS

Sealed in the honey comb by the bees, honey comb has better retention of flavour and aroma to that of extracted and processed honeys.

French

Domaine(s)
  • Élevage des abeilles
  • Industrie de l'alimentation
DEF

[...] miel emmagasiné par les abeilles dans les alvéoles operculées de rayons fraîchement construits par elles-mêmes, ne contenant pas de couvain, et vendu en rayons, entiers ou non.

CONT

Le miel en rayon est recueilli dans les ruches tel que les abeilles l'ont fait, ses propriétés sont inaltérées. N'étant pas au contact de l'air jusqu'au moment de la consommation, il a une saveur de fleurs plus intense et il est riche en enzymes et minéraux.

Spanish

Save record 73

Record 74 2007-01-09

English

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

Acerola Cherry Extract : Acerola has one of the highest contents of vitamin C per gram of fruit. Studied in the lab, Acerola has been found to be a powerful antioxidant and have anti-tumor potential. Volatile components have been isolated from acerola fruit. One hundred fifty constituents have been identified in the aroma concentrate. Its polyphenolic compounds and high vitamin C amounts provide excellent immune system support. Acerola also contains natural B vitamins like thiamine, riboflavin and niacin. It also contains proteins, iron, calcium and phosphorus.

OBS

acerola: The cherrylike fruit of a small tree Malpighia glabra, of the West Indies and adjacent areas, having a high concentration of vitamin C.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Extrait de cerises des Antilles : source naturelle concentrée de vitamine C. (Cette vitamine favorise la guérison et a des propriétés antioxydantes.)

Spanish

Save record 74

Record 75 2007-01-04

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

A modern, creamery, semi soft cheese [with] a light, milky aroma.

OBS

Bel Paese is from the Lombardy region of Italy.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie

Spanish

Save record 75

Record 76 2007-01-04

English

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

Malt syrup is yeast food, and it gives products a pleasant taste, color and aroma. There are two types, enzyme-active(diastatic) and enzyme-inactive(nondiastatic). Triticale malts are said to have higher diastatic power then other cereal malts, and their average soluble protein content is nearly twice that of other malts.

OBS

The grains used to make "malt syrup" are usually barley, but it could also be made from wheat or rice.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Les sucres ajoutés sont définis comme étant «les sucres et sirops ajoutés aux aliments pendant le traitement ou la préparation» et comprennent «le sucre blanc, la cassonade, le sucre brut, le sirop de maïs, les solides de sirop de maïs, le sirop de maïs à teneur élevée en fructose, le sirop de malt [...]

OBS

Le «sirop de malt» est habituellement fabriquer à partir de l'orge, mais on peut trouver des sirops de malt de riz ou de blé

Spanish

Save record 76

Record 77 2006-11-03

English

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
CONT

Before packing for shipment, the dried leaves are treated in order to ensure their preservation. This may be done by controlled natural fermentation(Java, Sumatra, Havana, Brazil, Orient, etc.) or by artificial re-drying. This treatment, and the curing, affect the flavour and aroma of tobacco, which undergoes spontaneous ageing after packing.

French

Domaine(s)
  • Industrie du tabac

Spanish

Save record 77

Record 78 2006-10-12

English

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

The lightest [coffee] roast which allows the beans to give off their full flavour and aroma when mixed with hot water.

OBS

[These] beans are a pale reddish brown and will produce a light-bodied, somewhat bland brew.

OBS

Authors do not agree on whether or not "half-city roast" is a medium roast. Some of them put it in light roast too.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Torréfaction lente, à basse température, produisant une coloration moins accentuée.

Spanish

Save record 78

Record 79 2006-10-05

English

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

We tend to be attracted to pleasing smells, so warm up appropriate foods to release the aroma. Experiment with spices to enhance the flavor of foods.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Le critère principal consiste à ce que le produit fini réussisse à dégager l'arôme et les saveurs naturelles du blé de l'Ouest canadien.

Spanish

Save record 79

Record 80 2006-08-01

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • Industrial Techniques and Processes
DEF

The process of adding hops to the primary fermenter, the maturation tank, or the casked beer to increase the aroma and hop character of the finished beer.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Techniques industrielles
CONT

[...] la Bush de Noël est brassée en quantité limitée pour les fêtes d'année. Elle titre 12 % d'alcool, coloration rouge ambrée est due à l'utilisation de malt caramel en grande quantité. Pour cette bière, le brasseur utilise un procédé brassicole traditionnel que l'on appelle «le houblonnage à cru» qui consiste à mettre tel que les fleurs de houblon dans des cuves de garde durant le mûrissement de la bière. Cela lui confère un cachet tout à fait spécifique.

Spanish

Save record 80

Record 81 2006-04-06

English

Subject field(s)
  • Winemaking
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

The pleasing smell(s) a wine gives off, after the bottle is opened.

CONT

Bouquet is an important product of ageing, and this can only come about ... when there is an odorant supplied by the grape, when the wine is effectively sealed from air, and when good reducing conditions are provided.

OBS

"Bouquet" is often taken to refer narrowly to the developed smell of wine after some bottle age, in contrast to "aroma" the smell of an undeveloped wine.

French

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

Ensemble des sensations olfactives que procure un vin.

CONT

Ce vin a du bouquet.

OBS

Le nez d'un vin.

Spanish

Save record 81

Record 82 2006-04-06

English

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Distilling Industries (Food Ind.)
DEF

Flavour substances in alcoholic spirits that distil over with the alcohol ...

OBS

Congeners are responsible for most of the taste, aroma and color of alcoholic beverages. These substances also contribute to the symptoms of a hangover.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Distillerie (Alimentation)
DEF

Composants chimiques créés durant la fermentation et la distillation qui donnent au whisky son caractère, ses qualités... ou ses défauts.

CONT

Méfiez-vous des congénères, ce sont des composés chimiques qui sont produits au cours du processus de distillation et de vieillissement des alcools.

Spanish

Save record 82

Record 83 2005-09-27

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Special-Language Phraseology
DEF

A cheese-tasting term for a cheese, usually surface ripened that has developed the pleasant aroma of mushrooms.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le Saint-Basile de Portneuf est un fromage à pâte demi-ferme et à saveur prononcée de champignons et de noisettes.

OBS

Flaveur sulfurique qui évoque le champignon provenant habituellement de la croûte du fromage, notamment les croûtes fleuries.

OBS

Champignon : vocabulaire utilisé pour décrire la flaveur de fromage de type Camembert.

Spanish

Save record 83

Record 84 2005-09-27

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Special-Language Phraseology
DEF

A cheese-tasting term for a hearty, assertive, rustic flavor and/or aroma of a cheese, usually a monastery cheese or one made from ewe's or goat's milk; an excessively earthy flavor can be undesirable.

OBS

Cheese flavor compounds in this category shares qualities with those present in freshly-plowed earth or forest litter. Goat, sheep, and monastery-type cheeses may be characterized as earthy and exhibit assertive flavor and aroma.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Se rapporte aux saveurs communiquées par le sol.

CONT

Le Cantal a le goût de son terroir. Tradition, authenticité, générosité, il domine le pays vert, celui des volcans éteints, des prairies, des forêts et des rivières. Il se présente sous forme cylindrique. Le cantal est dit «jeune» à 30 jours d'affinage en cave. Sa pâte ferme et souple prend alors une douce saveur du terroir, associée à un léger goût de lait. Cette pâte de couleur ivoire et encore tendre, se recouvre d'une fine croûte gris-blanc.

Spanish

Save record 84

Record 85 2005-09-27

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Special-Language Phraseology
OBS

A general description applied to cheese exhibiting a clean, wholesome, milky, and slightly acidic flavor or aroma.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Cheddar (Riviera) doux : Fromage à pâte ferme à saveur lactique de beurre et de crème mise en relief par une touche d'acidité qui l'assure d'un goût vif, tranchant et frais.

OBS

Flaveur qui évoque l'acide lactique [...]

Spanish

Save record 85

Record 86 2005-07-19

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

Terms standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

Termes normalisés par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Especias y condimentos
Save record 86

Record 87 2005-06-07

English

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
CONT

Raw, reconstituted celery by itself doesn’t have the crispness of fresh celery. However, in cooked dishes such as stews, soups and poultry stuffing, dehydrated celery's flavor and aroma comes through loud and clear, every bit as good as if you were using fresh celery. You can feel comfortable in using dehydrated celery in any cooked recipe that calls for fresh celery. And it saves time. Instead of having to wash and cut fresh celery, you can simply toss a small handful of dehydrated celery right into the makings of most dishes.

French

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
OBS

On écrirait mieux «cèleri».

OBS

cèleri : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 87

Record 88 2004-11-02

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

black cumin: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

nigelle : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 88

Record 89 2004-11-02

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

black pepper: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

poivre noir : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Save record 89

Record 90 2004-08-30

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

OBS

ginger: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

OBS

gingembre : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Especias y condimentos
Save record 90

Record 91 2003-02-04

English

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
CONT

Brühwurst (scalded sausages). These are made from finely minced meat, with bacon or bacon fat and spices added. They are quickly smoked and then scalded at a high temperature to seal in the flavour. [Not to be confused with] "Kochwurst" (boiled sausages).

CONT

Bruehwurst [Brühwurst] is cooked in broth or soup and then sometimes the aroma is sealed in with a long smoking process. Examples of this are Fleischwurst, Bierschinken, Wiener Wuerstchen [Würstchen] and Weisswurst [Weißwurst](white sausage).

French

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
CONT

Comment est faite une «Brühwurst» (saucisse à réchauffer dans l'eau bouillante) ? Broyez à froid la viande, le lard, la glace, le sel, les épices et le cas échéant les légumes (par exemple le poireau, les carottes...) dans un broyeur [...] pour en faire une masse homogène (les spécialistes parlent de «Brühwurstbrät» = chair à saucisse). En y ajoutant de gros morceaux de viande et des épices (par exemple des herbes, des pistaches), on peut fabriquer différents produits. Après avoir mis cette chair à saucisse dans des boyaux naturels ou artificiels, dans des moules ou autres enveloppes [...], faites chauffer le tout. Par ce processus de réchauffement, les produits à base de «Brühwurst» se solidifient et se conservent. Pour finir, on peut selon le goût leur donner ou non un goût de fumée.

Key term(s)
  • Bruehwurst

Spanish

Save record 91

Record 92 2002-02-20

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Pharmacology
DEF

Colorless to light-yellow, volatile essential oil with roselike aroma obtained from a rosha grass(Cymbopogon martinii var. motia) ;soluble in alcohol and mineral oils; main component is geraniol; used in soaps and perfumes.

OBS

This "geranium oil" should not be confused with the other one (obtained from plants of the genus Pelargonium).

Key term(s)
  • oil of rose geranium
  • East Indian oil of geranium

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
DEF

Liquide incolore, d'odeur agréable, extrait des parties aériennes de Cymbopogon Martini Stapf [...] contient : géraniol, dipentène, méthylhepténone.

CONT

Essence de géranium de Turquie [...] incolore ou légèrement jaunâtre, odeur faible de rose [...] Soluble dans l'alcool, l'éther [...] Usages : Parfumerie, cosmétique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacología
Save record 92

Record 93 2002-02-20

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Pharmacy
DEF

An alcohol-soluble yellow oil with sage aroma; obtained from leaves of the common sage(Salvia officinalis) ;used chiefly in flavors.

CONT

sage oil ... [is a] yellowish or greenish yellow oil with a penetrating odor ....

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Pharmacie
DEF

Liquide jaune verdâtre, [à] odeur et saveur aromatiques, balsamiques [...] Préparation - Distillation à la vapeur d'eau des feuilles et des parties fleuries de Salvia officinalis [...] de Dalmatie, d'Europe [...] Usages - Thérapeutique (expectorant, carminatif, antidiaphoréique, antidiarrhéique).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Farmacia
Save record 93

Record 94 2002-02-20

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
DEF

Colorless oil with balsamic aroma; distilled from olibanum; soluble in ether, chloroform, and carbon disulfide; main components are pinene, phellandrene, and dipentene; used in medicine.

CONT

Olibanum oil [is used] in cola, fruit, and spice flavorings for beverages, ice cream, ices, candy, and baked goods.

OBS

Olibanum: A gum resin distilled from the dried exudation of African and Arabian trees of the genus Boswellia ...

Key term(s)
  • Indian frankincense oil

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
DEF

Huile essentielle tirée de la gomme-résine d'oliban et composée principalement de pinène et de phellandrène. Arômes de cola, d'épices ou de fruits.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
Save record 94

Record 95 2001-12-05

English

Subject field(s)
  • Household Articles - Various
  • Fatty Substances (Food)
CONT

Unlike other cooking sprays, Crisco Cooking Spray contains no alcohol. It has a light taste and a buttery aroma. Compared to the leading cooking spray, Crisco Cooking Spray scorches less and has over 120 more uses.

French

Domaine(s)
  • Articles ménagers divers
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
CONT

Préchauffer le four à 325oF (160oC). Vaporiser la plaque à biscuits d'un aérosol de cuisson antiadhésif.

OBS

Huile de cuisson en atomiseur.

Spanish

Save record 95

Record 96 2001-08-10

English

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
  • Brewing and Malting
CONT

Briefly, in the mashing process, coarse-ground malt and adjunct are mashed to extract a maximum amount of solubilized material. The mash is then "lautered" i. e., filtered through a bed of its own insolube material, primarily barley hulls. The filtrate or liquid extract, known as "wort", is then boiled and hops are added for aroma and flavour. The hot wort is cooled, yeast is added, and fermentation proceeds.

French

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
  • Brasserie et malterie

Spanish

Save record 96

Record 97 2001-08-10

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
CONT

Coloured malts are malts with characteristic properties that contribute colour, flavour, aroma, palatefulness or clarity to specialty beers such as stout and porter.... They are usually produced and used in relatively small amounts.

Key term(s)
  • colored malt

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
CONT

Après avoir été nettoyés et triés, les grains d'orge sont mis à tremper dans des cuves, puis envoyés dans des germoirs. L'orge germée est ensuite séchée sur des tourailles qui arrêtent la germination. Cette opération est conduite en fonction de la qualité du malt que l'on désire obtenir : malt pâle pour la fabrication des bières blondes, malt coloré et aromatique pour celle des bières brunes.

Spanish

Save record 97

Record 98 2001-06-19

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Cheese and Dairy Products
OBS

The cheese probably derives its name from the unusual shape as it resembles a dolphin or fish. It is made with a Maroilles cheese flavored with parsley, tarragon and pepper. The pâte is very soft and slightly sticky. This cheese has a spicy flavor with a yeasty aroma. It ripens in two to four months and has a fat content of 45 per cent.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Fromage à pâte molle, à croûte lavée, au lait de vache, de la forme d'un dauphin ou d'un croissant, et fabriqué en Flandre française. Préparé avec du Maroilles blanc (à peine sorti du moule), la pâte est rapidement mélangée et malaxée avec des herbes et des épices avant 2 ou 3 mois de repos en cave où sa croûte est souvent lavée à l'eau salée et va brunir pour devenir orangée.

Spanish

Save record 98

Record 99 2000-11-22

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Spices and Condiments
OBS

Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods.

OBS

The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form.

Key term(s)
  • Aframomum melegueta

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Épices et condiments
OBS

Nomenclature sur les épices : Produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments.

OBS

Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre.

Key term(s)
  • graines de paradis
  • Aframomum melegueta

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Especias y condimentos
Key term(s)
  • grano del paraíso
Save record 99

Record 100 2000-10-11

English

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

The products obtainable in accordance with the foregoing process are highly concentrated aroma substances which can be diluted in a manner known per se or distributed in edible materials. They can be converted into the usual forms of use(i. e. the flavouring compositions provided by this invention such as solutions, pastes or powders according to methods known per se. The products can be spray-dried, vacuum-dried or lyophilised. Examples of carrier materials which can be used to form such flavouring compositions are gum arabic, salts or brewer's yeast or similar adsorbants.

Key term(s)
  • flavoring composition

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Les compositions aromatisantes sont des mélanges d'une ou plusieurs matières ou substances aromatisantes naturelles ou synthétiques pouvant être additionnés d'un ou plusieurs colorants et de solvants ou de supports divers (et d'exhausteurs de goût) (Pharmacopée 1975).

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: