TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BALKING [2 records]
Record 1 - internal organization data 2021-08-09
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Animal Care Equipment (Farm equipment)
Record 1, Main entry term, English
- self-catching headgate
1, record 1, English, self%2Dcatching%20headgate
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- self-catching head gate 2, record 1, English, self%2Dcatching%20head%20gate
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Self-catching headgates. These are easy to operate, will seldom choke your cattle when they are securely attached and allow the rapid movement of your animals with minimal risk of balking. The headgates also come with manual controls that you can use to increase their reliability. Unfortunately, self-catching headgates are not suitable for holding horned cattle since they can cause shoulder bruises on them if they lunge at them when cocked. They also at times allow the escape of an animal. 1, record 1, English, - self%2Dcatching%20headgate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Soins aux animaux (Matériel agricole)
Record 1, Main entry term, French
- porte cornadis à fermeture automatique
1, record 1, French, porte%20cornadis%20%C3%A0%20fermeture%20automatique
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- cornadis à fermeture automatique 2, record 1, French, cornadis%20%C3%A0%20fermeture%20automatique
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il est presque impossible de soigner les bêtes sans utiliser de cornadis ou de cage de contention pour les immobiliser. Les quatre principaux types sont les suivants : cornadis à fermeture automatique, collier-attache de type ciseaux, cornadis à carcan (positif) et collier attache à ouverture coulissante. 3, record 1, French, - porte%20cornadis%20%C3%A0%20fermeture%20automatique
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1995-11-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- There Ain't No Such Thing As A Free Lunch
1, record 2, English, There%20Ain%27t%20No%20Such%20Thing%20As%20A%20Free%20Lunch
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- there ain't no such thing as a free lunch 2, record 2, English, there%20ain%27t%20no%20such%20thing%20as%20a%20free%20lunch
correct
- tanstaafl 3, record 2, English, tanstaafl
correct
- tanstaafl 3, record 2, English, tanstaafl
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Acronym from Robert Heinlein's classic "The Moon is a Harsh Mistress", often invoked when balking at the poor quality of some piece of software, or at the signal-to-noise ratio of unmoderated USENET newsgroups. 4, record 2, English, - There%20Ain%27t%20No%20Such%20Thing%20As%20A%20Free%20Lunch
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
(...) the purpose of this book (...) is to expound a constructive strategy of its own for coping with the environmental crisis. The fundamental principle on which this strategy is built may be expressed in a simple slogan - There Ain’t No Such Thing As A Free Lunch - the "TANSTAAFL principle", for short. 5, record 2, English, - There%20Ain%27t%20No%20Such%20Thing%20As%20A%20Free%20Lunch
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- on n'a rien pour rien 1, record 2, French, on%20n%27a%20rien%20pour%20rien
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cette formule lapidaire correspond bien à l'idée exprimée par la vedette anglaise. 2, record 2, French, - on%20n%27a%20rien%20pour%20rien
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: