TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CODE BEST PRACTICE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2017-08-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Interior Design
Record 1, Main entry term, English
- Association of Registered Interior Designers of Ontario
1, record 1, English, Association%20of%20Registered%20Interior%20Designers%20of%20Ontario
correct
Record 1, Abbreviations, English
- ARIDO 2, record 1, English, ARIDO
correct
Record 1, Synonyms, English
- Interior Designers of Ontario 1, record 1, English, Interior%20Designers%20of%20Ontario
former designation, correct
- IDO 3, record 1, English, IDO
former designation
- IDO 3, record 1, English, IDO
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As a professional body, ARIDO's mandate is to regulate the interior design profession in Ontario for the betterment of the profession and in the best interests of the public. ARIDO sets standards for admission into membership, including education and experience standards, practice standards, professional development requirements as well as adherence to a Code of Ethics and practice standards. 4, record 1, English, - Association%20of%20Registered%20Interior%20Designers%20of%20Ontario
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mission: To govern the conduct and professional standards of members; to increase awareness of the profession and ensure [the] rights of interior designers and the public they serve. 5, record 1, English, - Association%20of%20Registered%20Interior%20Designers%20of%20Ontario
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Architecture d'intérieurs
Record 1, Main entry term, French
- Association of Registered Interior Designers of Ontario
1, record 1, French, Association%20of%20Registered%20Interior%20Designers%20of%20Ontario
correct
Record 1, Abbreviations, French
- ARIDO 2, record 1, French, ARIDO
correct
Record 1, Synonyms, French
- Interior Designers of Ontario 1, record 1, French, Interior%20Designers%20of%20Ontario
former designation, correct
- IDO 3, record 1, French, IDO
former designation
- IDO 3, record 1, French, IDO
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2003-03-12
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 2, Main entry term, English
- temporary redirect
1, record 2, English, temporary%20redirect
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Note that even though the current practice is to use the 302 Found status code for temporary redirects, it is best kept for undefined redirects, and the 307 Temporary Redirect status code should be preferred for this purpose. 1, record 2, English, - temporary%20redirect
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 2, English, - temporary%20redirect
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 2, Main entry term, French
- redirection temporaire
1, record 2, French, redirection%20temporaire
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Remarquer, bien que la pratique actuelle soit d'utiliser le code de statut 302 Trouvé pour des redirections temporaires, qu'il vaut mieux garder ce code pour les redirections non définies, et utiliser de préférence le code de statut 307 Redirection temporaire pour cet usage. 1, record 2, French, - redirection%20temporaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 2, French, - redirection%20temporaire
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-03-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- undefined redirect
1, record 3, English, undefined%20redirect
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Note that even though the current practice is to use the 302 Found status code for temporary redirects, it is best kept for undefined redirects, and the 307 Temporary Redirect status code should be preferred for this purpose. 1, record 3, English, - undefined%20redirect
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 3, English, - undefined%20redirect
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- redirection non définie
1, record 3, French, redirection%20non%20d%C3%A9finie
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Remarquer, bien que la pratique actuelle soit d'utiliser le code de statut 302 Trouvé pour des redirections temporaires, qu'il vaut mieux garder ce code pour les redirections non définies, et utiliser de préférence le code de statut 307 Redirection temporaire pour cet usage. 1, record 3, French, - redirection%20non%20d%C3%A9finie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 3, French, - redirection%20non%20d%C3%A9finie
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: