TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CONFECTION [35 records]

Record 1 2025-03-06

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
  • Plant and Crop Production
CONT

Confection sunflowers produce seeds that are large gray and black striped seeds that are sold for snacks. They are sold either in the shell, roasted or salted, or shelled for salads and baking.

OBS

confection sunflower; confectionery sunflower; confectionary sunflower; non-oil sunflower; non-oilseed sunflower : designations usually used in the plural.

Key term(s)
  • confection sunflowers
  • confectionery sunflowers
  • confectionary sunflowers
  • non-oil sunflowers
  • non-oilseed sunflowers
  • non-oil seed sunflower
  • non-oil seed sunflowers

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
  • Cultures (Agriculture)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
  • Producción vegetal
CONT

El girasol no oleaginoso, también conocido como de pipa blanca o confitero, se ha cultivado tradicionalmente en España desde su introducción desde América en el siglo XVI.

Save record 1

Record 2 2025-03-05

English

Subject field(s)
  • Plant and Crop Production
  • Grain Growing
OBS

Two types of sunflower are grown : oilseed and confectionery. The confection type is grown on a limited area, and used as a snack food and in the birdseed market.

French

Domaine(s)
  • Cultures (Agriculture)
  • Culture des céréales
OBS

Deux types de tournesol sont cultivés : le type oléagineux et le type de confiserie. Le type de confiserie est cultivé dans une région peu étendue et est utilisé comme grignotine et comme graine pour les oiseaux.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Producción vegetal
  • Cultivo de cereales
CONT

Para fortalecer la cría de las abejas se propone establecer en los claros de los terrenos la siembra de girasol de tipo confitero (Helianthus annuus) cuya floración masiva, característica de esta planta, proporcionará un ambiente favorable para el desarrollo de las abejas y la producción de miel, contribuyendo de manera importante en la polinización de los nogales.

Save record 2

Record 3 2024-12-09

English

Subject field(s)
  • Maple Syrup Production
  • Maple-Sugar Industry
CONT

Maple cream, just like any other confection made from maple syrup, starts off as supersaturated syrup.

Key term(s)
  • supersaturated sirup

French

Domaine(s)
  • Acériculture
  • Industrie de l'érable
DEF

Sirop cuit à plus de 3,8 °C au-dessus du point d'ébullition de l'eau.

Spanish

Save record 3

Record 4 2021-04-21

English

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Plant and Crop Production
  • Food Industries
CONT

Confectionery sunflower seeds are larger than oil varieties, normally black with white stripes and approximately five eighths of an inch long. The heavy hull accounts for 50% of the weight of the seed and is loosely fixed to the kernel inside.

OBS

non-oil sunflower seed; confectionery sunflower seed; confectionary sunflower seed; confection sunflower seed; non-oilseed sunflower seed : designations usually used in the plural.

Key term(s)
  • non-oil sunflower seeds
  • confectionery sunflower seeds
  • confectionary sunflower seeds
  • confection sunflower seeds
  • non-oilseed sunflower seeds

French

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Cultures (Agriculture)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Les graines de tournesol de confiserie sont utilisées dans les produits de boulangerie, mais également dans un certain nombre de produits de santé naturels et de collations santées, ainsi que pour la consommation directe sous forme de coque, décortiquée, crue ou cuit.

Spanish

Save record 4

Record 5 2018-02-23

English

Subject field(s)
  • Chocolate and Confectionery
DEF

A confection or dessert consisting of a frozen mixture of water, sugar, and flavoring.

OBS

Essentially the same as fruit sherbet except that it contains no milk products or eggs.

French

Domaine(s)
  • Confiserie et chocolaterie
OBS

En alimentation, confiserie glacée ne contenant ni œufs ni produits laitiers.

OBS

Mélanger dans une terrine de la glace de sucre avec un peu d'eau. Travailler ce mélange à la spatule. Le parfumer avec liqueurs diverses, avec vanille ou zestes râpés finement.

Spanish

Save record 5

Record 6 2015-01-08

English

Subject field(s)
  • Chocolate and Confectionery
DEF

A confection of nuts or fruit pieces in a sugar paste.

French

Domaine(s)
  • Confiserie et chocolaterie
DEF

Confiserie à base de sucre, de miel et de fruits secs.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos de confitería y chocolatería
DEF

Dulce, por lo general en forma de tableta, hecho de almendras, piñones, avellanas o nueces, tostado todo y mezclado con miel y azúcar.

Save record 6

Record 7 2014-07-23

English

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Restaurant Menus
DEF

A confection of meringue and whipped cream.

French

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
  • Menus (Restauration)
DEF

Entremets composé d'une meringue garnie de glace et de crème Chantilly.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Platos preparados (Cocina)
  • Menú (Restaurantes)
DEF

Postre de origen francés que se elabora con merengue, helado y fruta fresca, todo cubierto con crema chantillí.

Save record 7

Record 8 2014-06-09

English

Subject field(s)
  • Sugar Industry
  • Chocolate and Confectionery
CONT

The marshmallow is a confection that, in its modern form, typically consists of sugar or corn syrup, water, gelatin that has been softened in hot water, dextrose, flavourings, and sometimes colouring, whipped to a spongy consistency. Some marshmallow recipes call for eggs. This confection is the modern version of a medicinal confection made from Althaea officinalis, the marshmallow plant.

French

Domaine(s)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
  • Confiserie et chocolaterie

Spanish

Save record 8

Record 9 2011-06-17

English

Subject field(s)
  • Freezing and Refrigerating
  • Food Industries
DEF

A snow-type ice making apparatus in which a liquid freezes to the contact of the surface of a cooled drum to form a thin layer of ice which is then scraped off.

CONT

Ice cream starts as an emulsion, typically containing 10-16% fat, 10% milk solids and 13-16% sugar. The emulsion is vigorously whipped with air and chilled in a scraped surface freezer to produce the familiar confection which can then be stored in a deep freeze.

French

Domaine(s)
  • Congélation, surgélation et réfrigération
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Congélateur servant à fabriquer de la glace en flocons, dans lequel l'eau se congèle à la surface d'un tambour refroidi, la mince couche de glace étant ensuite détachée par raclage.

Spanish

Save record 9

Record 10 2010-12-15

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Food Industries
DEF

A juice extract confection containing 25% maltodextrin sugars and 20% cooked brown rice.

CONT

Barleygreen® is produced by means of a spray drying process using hea and chemicals, deactivating valuable enzymes.

OBS

Barleygreen®: A registered trademark of YH Products Corp.

Key term(s)
  • Barleygreen

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Aliment en poudre provenant du jus pur et naturel extrait de jeunes feuilles d'orge, auquel on a ajouté un peu de riz brun et de varech.

CONT

[Le Barleygreen®] offre une gamme de nutriments à l'état naturel qui est parmi les plus vastes que l'on puisse trouver aujourd'hui sur terre dans une seule plante.

OBS

Barleygreen® : Marque déposée de la société YH Products Corp.

Key term(s)
  • Barleygreen

Spanish

Save record 10

Record 11 2008-03-14

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

The pattern and colours of the owner of the horse, they are used for the confection of the silks.

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
OBS

Les couleurs sont portées par le jockey, elles répondent au dispositif de couleurs qui identifie l'écurie propriétaire du cheval.

Spanish

Save record 11

Record 12 2007-02-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Environment
OBS

The objective of the Programme d’aide pour la confection de plans d’aménagement forêt-faune(forest and wildlife development plans) is to encourage owners and forest consultants to propose forest and wildlife development plans for privately-owned forests.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Environnement
OBS

L'objectif du Programme d'aide pour la confection de plans d'aménagement (PAFF) forêt-faune est de favoriser la confection de plans d'aménagement forêt-faune et l'aménagement intégré des ressources forestières et fauniques sur terres privées.

Spanish

Save record 12

Record 13 2007-01-09

English

Subject field(s)
  • Food Additives
CONT

Nougats and marshmallow incorporate a whipping or aerating agent into their formulations, which gives the confection a foamy texture.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
CONT

Les pâtes de guimauve, et les marshmallows sont quant à eux obtenus par battage du sirop après cuisson et avant coulée, avec un agent d'aération.

OBS

aération : Apport d'air dans une masse solide, pour modifier la composition de ce volume.

Spanish

Save record 13

Record 14 2006-03-08

English

Subject field(s)
  • Pastries (Cooking)
  • Cheese and Dairy Products
CONT

India's favorite dessert par excellence, kheer is a sweet milk-rice confection prepared on festive occasions. It has thick body. It also contains a substantial amount of non-dairy ingredients such as rice, sugar, nuts and spices such as saffron, cardamom, almonds and pistachio. The selection of the rice variety influences the quality of kheer as well as its texture and other sensory attributes. It contributes to the thickening and concentration of milk. It resembles rice pudding, a popular dessert in the U. S. and Europe.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie (Art culinaire)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
CONT

Il existe une grande variété de produits laitiers traditionnels en Inde comme : [...] le kheer, un mélange de lait bouilli, de sucre et de riz.

Spanish

Save record 14

Record 15 2001-05-29

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Chocolate and Confectionery
CONT

The Invention of Dutch Cocoa. Coenraad Van Houten, a chemist and chocolate manufacturer in Amsterdam, patented an invention that was soon to change chocolate from a beverage to a confection. He had devised a process for making chocolate powder by using hydraulic pressure to remove almost half of the cocoa butter from chocolate liquor. This reduced the fat content from over 50% to about 25%, and made a hard cake that could be pulverized. Then, in order to make this powder easier to mix into warm water, he treated it with alkaline salts, which also made the color darker and removed some of the bitterness. This treatment came to be known as "Dutching. "

Key term(s)
  • Dutch cocoa powder
  • soluble cocoa

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Confiserie et chocolaterie
DEF

Poudre de cacao ayant subi un traitement à l'ammoniaque, ou par une base, pour en faciliter la dispersion dans les boissons chocolatées.

CONT

Le procédé mécanique par lequel on transforme le tourteau de cacao en poudre de cacao s'appelle le blutage. Lorsque la liqueur de cacao a été traitée avant pressage par des sels alcalins, la poudre de cacao obtenue est dite «solubilisée». Dans ce cas, on parle de cacao solubilisé.

OBS

Le terme «poudre de cacao» désigne le cacao non solubilisé. «Cacao» comme synonyme de «poudre de cacao» est un abus terminologique dans la mesure où cacao désigne la poudre non solubilisée et où «poudre de cacao» englobe les deux notions (solubilisée ou non solubilisée).

Spanish

Save record 15

Record 16 1997-03-14

English

Subject field(s)
  • Fatty Substances (Food)
  • Pig Raising
DEF

oleo oil: a butterlike oil obtained from animal fat.

DEF

oleo oil: liquid portion of the oleo stock.

DEF

olein: the liquid part of any fat, as distinguished from the solid part

OBS

substance used in the confection of oleomargarine.

OBS

Oleo oil is a butter substitute.

French

Domaine(s)
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
  • Élevage des porcs
DEF

Ester de l'acide oléique et du glycérol qui entre dans la composition de nombreux corps gras (beurre, huile d'olive, de soja, beurre de noix de coco).

OBS

Huile utilisée dans la fabrication de l'oléomargarine.

OBS

L'oléine est extraite de la graisse qui entoure les rognons.

Spanish

Save record 16

Record 17 1986-07-02

English

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
DEF

greenish-black or brown confection of a gummy consistency containing powdered hashish or cannabis, honey, fruit, nuts, spices, and rancid butter, consumed... for its hallucinogenic effects.

Key term(s)
  • Jimson weed

French

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
CONT

Le madjoun (...) est un mélange de hachisch, d'opium, de noix vomique et de datura. Ce mélange se nomme Jimson Weed en argot américain.

CONT

Aux Indes (...) on mange le majoun.

Key term(s)
  • Jimson weed

Spanish

Save record 17

Record 18 1983-12-01

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8213-294 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-294 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.).

Spanish

Save record 18

Record 19 1983-11-29

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8213-342 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-342 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 19

Record 20 1983-11-29

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8213-370 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-370 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 20

Record 21 1983-11-29

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8213-306 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-306 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 21

Record 22 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8229-258 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8229-258 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 22

Record 23 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8213-334 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-334 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 23

Record 24 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8228-234 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8228-234 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 24

Record 25 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8229-262 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8229-262 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 25

Record 26 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8213-346 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-346 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 26

Record 27 1983-11-25

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8213-302 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-302 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 27

Record 28 1983-11-24

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8213-290 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-290 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

OBS

enrobeuse à la main

Spanish

Save record 28

Record 29 1983-11-23

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8229-286 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8229-286 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 29

Record 30 1983-11-21

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8213-262 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-262 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 30

Record 31 1983-11-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title (no. 8213-298) of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle (no 8213-298) de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 31

Record 32 1983-11-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8213-258 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8213-258 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 32

Record 33 1983-11-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title (no. 8213-374) of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONFECTION.)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle (no 8213-374) de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONF.)

Spanish

Save record 33

Record 34 1977-02-15

English

Subject field(s)
  • Pastries (Cooking)
DEF

Confection of sponge-cake with custard or cream or white of eggs and fruit, jam, jelly, wine, almonds, etc.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie (Art culinaire)
DEF

Gâteau fait de biscuits à la cuiller, de fruits confits et d'une crème parfumée au rhum, au Kirsch.

Spanish

Save record 34

Record 35 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Occupation Names
OBS

confection tacker bâtisseur baster fanfileur coat baster faufileur(bâtisseur) d’habits stitcher piqueur cross stitcher : piqueur en croix

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois

Spanish

Save record 35

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: