TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CONTAINER STOCK [7 records]

Record 1 2016-03-11

English

Subject field(s)
  • Planting Techniques (Farming)
  • Nurseries (Farming)
DEF

Stock whose roots are exposed at the time of planting(as opposed to container or plug seedlings).

OBS

Seedlings are grown in nursery seedbeds and lifted from the soil in which they are grown to be planted in the field.

OBS

In bare-root nurseries, seedlings are grown in exposed seedbeds under specialized farming practices, removed from the soil, and shipped to the planting site with roots bare.

Key term(s)
  • bare-rooted seedling
  • barerooted seedling

French

Domaine(s)
  • Techniques de plantation
  • Pépinières
DEF

Semis dont les racines ont été dégagées du sol.

CONT

[...] on considère que les semis produits dans des contenants sont moins exposés que les semis à racines nues lors du transport et de la plantation.

Spanish

Save record 1

Record 2 2010-12-14

English

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Security Posters and Signs
DEF

A cardboard, plastic or metal marker used for identification or classification.

CONT

... supplied in pre-cut or roll form, [tags] are generally of paper or heavier board stock. Tags may be attached via stapling or, using die-cut holes and attached strings, can be slipped over the neck or any extension of the container.

CONT

A WHMIS label has different forms. It may be a mark, sign, stamp, sticker, seal, ticket, tag or wrapper. It is attached to, imprinted, stencilled or embossed on the controlled product or its container.

OBS

The French equivalent "étiquette volante" always describes a label, generally attached with a sting, that is thus free from any type of rigid fastening (e.g. with staples, nails, etc.).

French

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Affichage de sécurité
DEF

Étiquette de carton, de plastique ou de métal retenue à un article par un brin long et fin.

OBS

L'étiquetage du SIMDUT peut prendre diverses formes. Il peut s'agir d'une marque, d'un signe, d'une étampe, d'un autocollant, d'un sceau, d'un ticket, d'une étiquette ou d'un emballage, qui peut être attaché au produit ou à son contenant, ou imprimé, marqué au pochoir ou imprimé en relief.

Spanish

Save record 2

Record 3 2005-03-31

English

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

According to the province of Quebec reforestation standards, a seedling plant with a height between 40 to 60 cm.

OBS

The larger size barefoot seedlings compared to container seedlings has often been seen as improving their competitive potential, although mortality of such stock has been higher. However, recent nursery practices are increasing the size of containerized seedlings and improving the quality of barefoot stock.

French

Domaine(s)
  • Sylviculture
DEF

Selon les normes de reboisement québécoises, plant forestier produit à partir de semis et dont la hauteur varie entre 40 et 60 cm.

Spanish

Save record 3

Record 4 2003-11-18

English

Subject field(s)
  • Horticulture
OBS

The ball of rooting medium with roots in situ, lifted undisturbed, e. g., with specimen stock for pit planting, as opposed to the bareroot condition in which the rooting medium is removed from the root system. Not to be equated with plug root which is shaped by its container.

French

Domaine(s)
  • Horticulture
DEF

En horticulture, terre maintenue par les racines d'une plante lors de son arrachage ou de sa plantation.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Horticultura
DEF

Porción de sustrato con la que se trasplanta un vegetal.

Save record 4

Record 5 1998-12-30

English

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
DEF

A rigid container made almost totally of lightweight fibre stock, which may be lined, treated, or coated to achieve adequate chemical and physical properties; with ends of paperboard, or of metal(composite can), or of other material.

Key term(s)
  • fiber can
  • fiberboard can
  • fibreboard can

French

Domaine(s)
  • Emballages en carton

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Embalajes de cartón
Save record 5

Record 6 1993-07-12

English

Subject field(s)
  • Packaging Machinery and Equipment
DEF

... sealers [that] ... provide heat, pressure and time in sufficient amounts to bond firmly two heat-sealable surfaces.

OBS

The use of inductive heat-sealing equipment instead of conductive heat sealing is broadening the applications for foil lidding. Inductive sealing does not heat the lid by direct contact. Heat is brought into the lidding stock by a magnetic field through which the container and lid pass. The magnetic field heats the foil in the lid and an effective, hermetic seal forms between the lid and the container.

French

Domaine(s)
  • Machines et équipement d'emballage
DEF

Machine effectuant le thermoscellage (souvent par induction) des opercules.

OBS

opercule : Découpe en aluminium mince, film plastique ou complexe servant à la fermeture de petits contenants (pots de yaourt, petits suisses, etc.).

Spanish

Save record 6

Record 7 1991-12-13

English

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
CONT

Glue-applied labels are preprinted on paper, foil or plastic(polystyrene, polypropylene or polyethylene) stocks without adhesive. Hot-melt or cold wet glue-depending on label stock and container substrate-is purchased, mixed and, if necessary, heated at the packaging plant to be applied onto the label just before it is placed on the container.

French

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
DEF

Étiquette pré-imprimée disponible sur support de papier, aluminium ou plastique, non revêtu d'adhésif. Elle recevra au moment de la pose une enduction d'adhésif thermofusible ou de colle froide selon la nature du support.

Spanish

Save record 7

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: