TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CORRECTIONAL OFFICER PHYSICAL ABILITIES TEST [3 records]

Record 1 1998-11-27

English

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Penal Administration
OBS

COPAT [Correctional Officer Physical Abilities Test].

OBS

Source(s): Leaflet: Bona Fide Occupational Requirements For Correctional Officers I and II.

French

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Administration pénitentiaire
OBS

TAPAC [Test d'aptitudes physiques de l'agent de correction].

OBS

Source(s) : Dépliant intitulé «Exigences professionnelles justifiées pour les agents de correction I et II».

Spanish

Save record 1

Record 2 1998-11-27

English

Subject field(s)
  • Equipment and Facilities (Recreation)
OBS

The COPAT [Correctional Officer Physical Abilities Test] uses a push/pull machine with a 36. 5-kilogram(80 pounds) weight to simulate the force you would need to exert to control the average inmate.

OBS

Source(s): Leaflet "Bona Fide Occupational Requirements For Correctional Officers I and II".

Key term(s)
  • push-pull machine
  • push and pull machine

French

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Loisirs)
OBS

On se sert d'un appareil de traction et de poussée, équipé d'un poids de 36,5 kilos (80 lb), pour simuler la force qu'il faut appliquer pour maîtriser un détenu de corpulence moyenne.

OBS

Source(s) : Version française du même dépliant, intitulée «Exigences professionnelles justifiées pour les agents de correction I et II».

Spanish

Save record 2

Record 3 1998-02-06

English

Subject field(s)
  • Personnel Management
  • Penal Administration
  • zone time standard approach to the COPAT
OBS

Green, yellow and red zone time standard procedures for COPAT [Correctional Officer Physical Abilities Test].

French

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
  • Administration pénitentiaire
OBS

Les résultats des candidats au TAPAC [test d'aptitudes physiques de l'agent de correction] seraient classés selon trois zones plutôt qu'en fonction d'un système de réussite ou d'échec total. Zone verte : le candidat exécute le test en 2 h 40 ou moins et satisfait à la norme. Zone jaune : la durée d'exécution du test se situe entre 2 h 41 et 3 h 30; le candidat ne satisfait pas à la norme et bénéficie d'une période de six mois à un an avant de repasser le test; entre-temps, il garde son poste d'AC [agent de correction]. Zone rouge : (temps d'exécution de 3 h 31 et plus) : le titulaire doit sérieusement travailler à améliorer sa condition physique; son cas peut être renvoyé au Comité régional d'accommodement, en particulier s'il s'agit d'un cas d'invalidité.

Spanish

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: