TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
CORRESPONDING [100 records]
Record 1 - internal organization data 2026-05-21
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Record 1, Main entry term, English
- encryption key
1, record 1, English, encryption%20key
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- enciphering key 2, record 1, English, enciphering%20key
correct, noun
- encipherment key 3, record 1, English, encipherment%20key
correct, noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An encryption key scrambles data into a format that is unreadable without the corresponding decryption key. This ensures that only authorized users can access the original content, preventing data breaches and unauthorized access. 4, record 1, English, - encryption%20key
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Record 1, Main entry term, French
- clé de chiffrement
1, record 1, French, cl%C3%A9%20de%20chiffrement
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- clé de cryptage 2, record 1, French, cl%C3%A9%20de%20cryptage
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Clé cryptographique utilisée pour chiffrer des données, et les rendre illisibles sans une clé de déchiffrement. 3, record 1, French, - cl%C3%A9%20de%20chiffrement
Record 1, Key term(s)
- clef de chiffrement
- clef de cryptage
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
Record 1, Main entry term, Spanish
- clave de cifrado
1, record 1, Spanish, clave%20de%20cifrado
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- clave de encriptación 1, record 1, Spanish, clave%20de%20encriptaci%C3%B3n
correct, feminine noun
- clave de encripción 1, record 1, Spanish, clave%20de%20encripci%C3%B3n
correct, feminine noun
- clave de criptación 1, record 1, Spanish, clave%20de%20criptaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2026-05-14
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- National and International Security
Record 2, Main entry term, English
- United Nations Global Counter-Terrorism Coordination Compact Task Force
1, record 2, English, United%20Nations%20Global%20Counter%2DTerrorism%20Coordination%20Compact%20Task%20Force
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- UN Global Counter-Terrorism Coordination Compact Task Force 2, record 2, English, UN%20Global%20Counter%2DTerrorism%20Coordination%20Compact%20Task%20Force
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The launch of the United Nations Global Counter-Terrorism Coordination Compact and its corresponding Task Force, with the support of the United Nations Office of Counter-Terrorism, will help strengthen the impact of United Nations counter-terrorism work in the field, in support of Member States, including through joint monitoring and evaluation and resource mobilization for these efforts. 1, record 2, English, - United%20Nations%20Global%20Counter%2DTerrorism%20Coordination%20Compact%20Task%20Force
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The United Nations Global Counter-Terrorism Coordination Compact Task Force replaced the Counter-Terrorism Implementation Task Force in 2018. 3, record 2, English, - United%20Nations%20Global%20Counter%2DTerrorism%20Coordination%20Compact%20Task%20Force
Record 2, Key term(s)
- United Nations Global Counter-Terrorism Co-ordination Compact Task Force
- UN Global Counter-Terrorism Co-ordination Compact Task Force
- United Nations Global Counter Terrorism Coordination Compact Task Force
- UN Global Counter Terrorism Coordination Compact Task Force
- United Nations Global Counter Terrorism Co-ordination Compact Task Force
- UN Global Counter Terrorism Co-ordination Compact Task Force
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sécurité nationale et internationale
Record 2, Main entry term, French
- Équipe spéciale du Pacte mondial de coordination contre le terrorisme
1, record 2, French, %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20du%20Pacte%20mondial%20de%20coordination%20contre%20le%20terrorisme
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Équipe spéciale de coordination contre le terrorisme 1, record 2, French, %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20de%20coordination%20contre%20le%20terrorisme
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organisme chargé de mettre en œuvre la stratégie de lutte antiterroriste des Nations Unies. 2, record 2, French, - %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20du%20Pacte%20mondial%20de%20coordination%20contre%20le%20terrorisme
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L'Équipe spéciale du Pacte mondial de coordination contre le terrorisme a replacé l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en 2018. 2, record 2, French, - %C3%89quipe%20sp%C3%A9ciale%20du%20Pacte%20mondial%20de%20coordination%20contre%20le%20terrorisme
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2026-04-09
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Food Additives
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- tylosin
1, record 3, English, tylosin
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] bacteriostatic macrolide antibiotic and feed additive used in veterinary medicine. 2, record 3, English, - tylosin
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tylosin is produced as a fermentation product of Streptomyces fradiae. 2, record 3, English, - tylosin
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
C46H77NO17 : condensed formula corresponding to the molecular formula C46H77NO17. 3, record 3, English, - tylosin
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- tylosine
1, record 3, French, tylosine
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La tylosine est un antibiotique macrolide qui est produit par Streptomyces fradiae. Elle est principalement active contre les bactéries à Gram-positif et les mycoplasmes. Elle est inefficace contre Enterobacteriaceae. La tylosine et ses sels phosphate et tartrate sont utilisés en médecine vétérinaire pour le traitement des affections causées par des organismes sensibles. 2, record 3, French, - tylosine
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
C46H77NO17 : formule chimique semi-développée correspondant à la formule moléculaire brute C46H77NO17. 3, record 3, French, - tylosine
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Record 3
Record 3, Main entry term, Spanish
- tilosina
1, record 3, Spanish, tilosina
feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2026-03-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 4, Main entry term, English
- British Columbia
1, record 4, English, British%20Columbia
correct, see observation, noun
Record 4, Abbreviations, English
- B.C. 2, record 4, English, B%2EC%2E
correct, see observation, noun
- BC 3, record 4, English, BC
correct, see observation, noun
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Canada’s most westerly province. 4, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" W. 5, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
"B.C." refers to the province abbreviation, and "BC" to the Canada Post two-character symbol. 4, record 4, English, - British%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 4, English, - British%20Columbia
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 4, Main entry term, French
- Colombie-Britannique
1, record 4, French, Colombie%2DBritannique
correct, see observation, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
- C.-B. 2, record 4, French, C%2E%2DB%2E
correct, see observation, feminine noun
- BC 3, record 4, French, BC
correct, see observation
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l'ouest du Canada. 4, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" O. 5, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
«C.-B.» désigne l'abréviation de la province, et «BC», l'indicatif de Postes Canada. 4, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 4, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, record 4, French, - Colombie%2DBritannique
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 4, Main entry term, Spanish
- Columbia Británica
1, record 4, Spanish, Columbia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
- CB 2, record 4, Spanish, CB
correct, feminine noun
Record 4, Synonyms, Spanish
- Colombia Británica 3, record 4, Spanish, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun, less frequent
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
El Programa de Trabajadores Agrícolas Temporales (PTAT) provee empleo en Canadá para trabajadores agrícolas temporales de México. [...] Columbia Británica (CB) se unió al PTAT en 2004 y en su primer año dio empleo a 392 trabajadores de 63 granjas agrícolas. 2, record 4, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Si bien en el pasado también se empleó en español la forma "Colombia Británica", sobre todo en publicaciones del Gobierno de Canadá, en 2025 se recomendó utilizar "Columbia Británica" para unificar la denominación con el nombre mayoritariamente usado en español para referirse a esta provincia de Canadá. 4, record 4, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
"B.C.", con puntuación, designa la abreviatura oficial de la provincia en inglés,"British Columbia", mientras que "BC", en inglés, corresponde al símbolo alfabético de dos caracteres establecido por Correos de Canadá ("Canada Post"). 4, record 4, Spanish, - Columbia%20Brit%C3%A1nica
Record 5 - internal organization data 2026-03-02
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Toxicology
- Scientific Research Methods
- Collaboration with Health Canada
Record 5, Main entry term, English
- benchmark dose lower confidence limit
1, record 5, English, benchmark%20dose%20lower%20confidence%20limit
correct, noun
Record 5, Abbreviations, English
- BMDL 1, record 5, English, BMDL
correct, noun
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The benchmark dose(BMD) is the calculated dose corresponding to the BMR [benchmark response]. The BMDL(benchmark dose lower confidence limit) is the lower boundary of the 95% confidence interval for the BMD. 2, record 5, English, - benchmark%20dose%20lower%20confidence%20limit
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toxicologie
- Méthodes de recherche scientifique
- Collaboration avec Santé Canada
Record 5, Main entry term, French
- limite inférieure de l'intervalle de confiance de la dose repère
1, record 5, French, limite%20inf%C3%A9rieure%20de%20l%27intervalle%20de%20confiance%20de%20la%20dose%20rep%C3%A8re
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
- BMDL 2, record 5, French, BMDL
correct, feminine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La limite inférieure de l'intervalle de confiance de la dose repère est une valeur statistique utilisée en toxicologie pour évaluer les risques. Elle représente la limite inférieure de l'intervalle de confiance (généralement 95%) associé à une dose repère qui entraîne une incidence définie d'un effet nocif, souvent 10%. 3, record 5, French, - limite%20inf%C3%A9rieure%20de%20l%27intervalle%20de%20confiance%20de%20la%20dose%20rep%C3%A8re
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2026-02-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Record 6, Main entry term, English
- modality
1, record 6, English, modality
correct, noun
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[The authors] define modality as the distinct sensory channels or modes through which humans(or machines) perceive and interact with the external environment. It involves the recognition and interpretation of stimuli by specific sensory organs or technical sensors, which enable the detection and processing of sensory information. Stimuli represent the external events, patterns, or objects that trigger sensory experiences... These stimuli activate the corresponding sensors, initiating the conversion of sensory information into digital or neural signals that are further processed in our nervous system or within the circuits of a computer. 2, record 6, English, - modality
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Modality refers to how things are experienced in terms of sensory inputs as sight, touch, hearing, smell, and taste. There are devices like cameras, haptic sensors, microphones etc. which directly correspond to human senses for the computational world. There are devices like motion sensors, keyboards, and physiological sensors that are indirect. Some researchers define modality as how information is represented and communicated between people, such as gesture, speech, written language, gaze, etc. 3, record 6, English, - modality
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Record 6, Main entry term, French
- modalité
1, record 6, French, modalit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
En IHM [interaction humain-machine], la modalité fait référence à la manière d'utiliser les medium. [...], on accepte de dire qu'une modalité est une certaine manière d'utiliser un media. Par exemple, écrire, faire un geste, dessiner sont autant de modalités possibles pour transmettre une information en utilisant le media «stylo». Comme pour le média, la définition de la modalité dépend du point de vue (utilisateur vs système) que l'on adopte. 2, record 6, French, - modalit%C3%A9
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
Record 6, Main entry term, Spanish
- modalidad
1, record 6, Spanish, modalidad
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] se propone una arquitectura para un modelo de recuperación multimodal aprovechando características unimodales, ya que el sistema puede recibir información en tres modalidades diferentes: audio, imagen y texto, para después regresar los resultados obtenidos a través del espacio multimodal. 1, record 6, Spanish, - modalidad
Record 7 - internal organization data 2026-01-30
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Computer Programs and Programming
Record 7, Main entry term, English
- database handler
1, record 7, English, database%20handler
correct, noun, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- database manager 2, record 7, English, database%20manager
correct, noun
- data base manager 3, record 7, English, data%20base%20manager
correct, noun
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A component of a database management system that interprets the database calls, and that coordinates and executes the corresponding database accesses. 1, record 7, English, - database%20handler
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A database manager is the part of the database management system (DBMS) that handles the organization, storage and retrieval of the data. 4, record 7, English, - database%20handler
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
database handler: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 5, record 7, English, - database%20handler
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 7, Main entry term, French
- gestionnaire de base de données
1, record 7, French, gestionnaire%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, masculine noun, standardized
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Composant d'un système de gestion de base de données qui interprète les requêtes adressées à la base de données et qui coordonne et exécute les accès correspondants. 2, record 7, French, - gestionnaire%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
gestionnaire de base de données : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 3, record 7, French, - gestionnaire%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Bancos y bases de datos
- Programas y programación (Informática)
Record 7, Main entry term, Spanish
- gestor de base de datos
1, record 7, Spanish, gestor%20de%20base%20de%20datos
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
- administrador de base de datos 2, record 7, Spanish, administrador%20de%20base%20de%20datos
correct, masculine noun
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Componente de un sistema informático que coordina la organización, almacenamiento y extracción de los datos, e interpreta las consultas a la base de datos. 1, record 7, Spanish, - gestor%20de%20base%20de%20datos
Record 8 - internal organization data 2026-01-19
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- IT Security
Record 8, Main entry term, English
- anomaly-based intrusion detection system
1, record 8, English, anomaly%2Dbased%20intrusion%20detection%20system
correct, noun
Record 8, Abbreviations, English
- AIDS 1, record 8, English, AIDS
correct, noun
Record 8, Synonyms, English
- anomaly-based IDS 2, record 8, English, anomaly%2Dbased%20IDS
correct, noun
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Anomaly-based intrusion detection system(AIDS) : This solution monitors traffic on a network and compares it with a predefined baseline that is considered "normal. "It detects anomalous activity and behaviour across the network, including bandwidth, devices, ports, and protocols. An AIDS solution uses machine-learning techniques to build a baseline of normal behaviour and establish a corresponding security policy. This ensures businesses can discover new, evolving threats that solutions like SIDS [signature-based intrusion detection systems] cannot. 1, record 8, English, - anomaly%2Dbased%20intrusion%20detection%20system
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Record 8, Main entry term, French
- système de détection des intrusions basé sur les anomalies
1, record 8, French, syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9tection%20des%20intrusions%20bas%C3%A9%20sur%20les%20anomalies
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
- SIDA 2, record 8, French, SIDA
correct, masculine noun
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Système de détection des intrusions (SIDA) basé sur les anomalies : Cette solution surveille le trafic sur un réseau et le compare à une ligne de base prédéfinie considérée comme «normale». Il détecte les activités et comportements anormaux sur le réseau, y compris la largeur de bande appareils, les ports et les protocoles. Une solution de lutte contre le SIDA utilise des techniques d'apprentissage automatique pour établir une base de référence du comportement normal et établir une politique de sécurité correspondante. Cela permet aux entreprises de découvrir de nouvelles menaces en évolution que les solutions comme SIDS [système de détection des intrusions basé sur les signatures] ne peuvent pas détecter. 2, record 8, French, - syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9tection%20des%20intrusions%20bas%C3%A9%20sur%20les%20anomalies
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2026-01-09
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Record 9, Main entry term, English
- foot per second
1, record 9, English, foot%20per%20second
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
- fps 2, record 9, English, fps
correct, noun
- ft/s 3, record 9, English, ft%2Fs
correct, noun
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
... a unit of both speed (scalar) and velocity (vector quantity, which includes direction). It expresses the distance in feet (ft) traveled or displaced, divided by the time in seconds (s). 3, record 9, English, - foot%20per%20second
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The corresponding unit in the International System of Units(SI) is the meter per second. 3, record 9, English, - foot%20per%20second
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
foot per second: designation usually used in the plural. 4, record 9, English, - foot%20per%20second
Record 9, Key term(s)
- feet per second
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Record 9, Main entry term, French
- pied par seconde
1, record 9, French, pied%20par%20seconde
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
- p/s 1, record 9, French, p%2Fs
correct, masculine noun
Record 9, Synonyms, French
- pied/seconde 2, record 9, French, pied%2Fseconde
correct, masculine noun
- p/s 3, record 9, French, p%2Fs
correct, masculine noun
- p/s 3, record 9, French, p%2Fs
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le pied par seconde [...] est une unité de vitesse (scalaire) et de vecteur vitesse. Elle exprime la distance en pieds, divisé par le temps en secondes. 1, record 9, French, - pied%20par%20seconde
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'unité correspondant au pied par seconde dans le Système international d'unités (SI) est le mètre par seconde. 4, record 9, French, - pied%20par%20seconde
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
pied par seconde; pied/seconde : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, record 9, French, - pied%20par%20seconde
Record 9, Key term(s)
- pieds par seconde
- pieds/seconde
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2025-12-23
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 10, Main entry term, English
- Ottawa River
1, record 10, English, Ottawa%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Ottawa River forms a portion of the border between the Canadian provinces of Ontario and Quebec. 2, record 10, English, - Ottawa%20River
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20’ 28" N, 73° 57’ 37" W. 3, record 10, English, - Ottawa%20River
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 10, English, - Ottawa%20River
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 10, English, - Ottawa%20River
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 10, Main entry term, French
- rivière des Outaouais
1, record 10, French, rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
correct, see observation, feminine noun, Ontario, Quebec
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La rivière des Outaouais forme une partie de la frontière séparant les provinces canadiennes de l'Ontario et du Québec. 2, record 10, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" O. 3, record 10, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 10, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 10, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 10, French, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 10, Main entry term, Spanish
- río Ottawa
1, record 10, Spanish, r%C3%ADo%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
- río Outaouais 1, record 10, Spanish, r%C3%ADo%20Outaouais
correct, masculine noun
- río de Ottawa 2, record 10, Spanish, r%C3%ADo%20de%20Ottawa
correct, masculine noun
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2025-12-12
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Small Arms
Record 11, Main entry term, English
- top extension
1, record 11, English, top%20extension
correct, noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
On some break-open firearms, a projection that extends behind the breech end of the barrel. 2, record 11, English, - top%20extension
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
When the firearm is closed, the top extension fits into a corresponding recess slot in the frame and is used for locking purposes. 2, record 11, English, - top%20extension
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
top extension: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, record 11, English, - top%20extension
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Armes légères
Record 11, Main entry term, French
- tenon supérieur
1, record 11, French, tenon%20sup%C3%A9rieur
correct, masculine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- tenon de verrouillage 2, record 11, French, tenon%20de%20verrouillage
masculine noun, officially approved
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Partie saillante à l'arrière des canons de certaines armes à bascule. 1, record 11, French, - tenon%20sup%C3%A9rieur
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
À la fermeture de l'arme, le tenon supérieur s'ajuste dans une mortaise correspondante dans la bascule et sert au verrouillage des canons. 1, record 11, French, - tenon%20sup%C3%A9rieur
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tenon supérieur : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, record 11, French, - tenon%20sup%C3%A9rieur
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
tenon de verrouillage : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, record 11, French, - tenon%20sup%C3%A9rieur
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2025-10-27
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Banking
- Stock Exchange
Record 12, Main entry term, English
- term to maturity
1, record 12, English, term%20to%20maturity
correct, noun
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A fixed period of time corresponding to the lifetime of a security. 1, record 12, English, - term%20to%20maturity
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The term to maturity corresponds to the period of time between the date at which the security is issued (original term to maturity) or is outstanding (remaining term to maturity) and the date at which the security is redeemable (maturity date). 1, record 12, English, - term%20to%20maturity
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Banque
- Bourse
Record 12, Main entry term, French
- terme jusqu'à échéance
1, record 12, French, terme%20jusqu%27%C3%A0%20%C3%A9ch%C3%A9ance
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- durée jusqu'à l'échéance 2, record 12, French, dur%C3%A9e%20jusqu%27%C3%A0%20l%27%C3%A9ch%C3%A9ance
correct, feminine noun
- durée à l'échéance 2, record 12, French, dur%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27%C3%A9ch%C3%A9ance
correct, feminine noun
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Période fixe correspondant à la durée de vie d'une obligation. 3, record 12, French, - terme%20jusqu%27%C3%A0%20%C3%A9ch%C3%A9ance
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le terme jusqu'à échéance correspond à la période de temps qui s'écoule entre la date à laquelle l'obligation est émise (terme initial jusqu'à échéance) ou qui reste (terme restant jusqu'à échéance) et la date à laquelle la créance est rachetable (date d'échéance). 3, record 12, French, - terme%20jusqu%27%C3%A0%20%C3%A9ch%C3%A9ance
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Bolsa de valores
Record 12, Main entry term, Spanish
- plazo hasta el vencimiento
1, record 12, Spanish, plazo%20hasta%20el%20vencimiento
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Los bonos y obligaciones cotizan en función del plazo hasta el vencimiento y los tipos de interés vigentes en el mercado en cada momento. De esta forma, cuando los tipos de interés bajan, sube la cotización de los bonos y obligaciones. 2, record 12, Spanish, - plazo%20hasta%20el%20vencimiento
Record 13 - internal organization data 2025-10-14
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- Information Processing (Informatics)
Record 13, Main entry term, English
- end-to-end encipherment
1, record 13, English, end%2Dto%2Dend%20encipherment
correct, noun, standardized
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- end-to-end encryption 2, record 13, English, end%2Dto%2Dend%20encryption
correct, noun
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The encipherment of data within or at the source end system, with the corresponding decipherment occurring only within or at the destination end system. 3, record 13, English, - end%2Dto%2Dend%20encipherment
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
end-to-end encipherment: designation and definition standardized by ISO. 4, record 13, English, - end%2Dto%2Dend%20encipherment
Record 13, Key term(s)
- end-to-end encypherment
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 13, Main entry term, French
- chiffrement de bout en bout
1, record 13, French, chiffrement%20de%20bout%20en%20bout
correct, masculine noun, standardized
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Chiffrement de données à l'intérieur ou au niveau du système extrémité source, le déchiffrement correspondant ne se produisant qu'à l'intérieur, ou au niveau du système extrémité de destination. 2, record 13, French, - chiffrement%20de%20bout%20en%20bout
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
chiffrement de bout en bout : désignation et définition normalisées par l'ISO. 3, record 13, French, - chiffrement%20de%20bout%20en%20bout
Record 13, Spanish
Record 13, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 13, Main entry term, Spanish
- cifrado de extremo a extremo
1, record 13, Spanish, cifrado%20de%20extremo%20a%20extremo
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, Spanish
Record 13, Synonyms, Spanish
- encriptación punta a punta 2, record 13, Spanish, encriptaci%C3%B3n%20punta%20a%20punta
correct, feminine noun
Record 13, Textual support, Spanish
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
El cifrado de extremo a extremo impide que nadie más allá de los destinatarios previstos pueda descifrar los datos de las llamadas [...] 2, record 13, Spanish, - cifrado%20de%20extremo%20a%20extremo
Record 14 - internal organization data 2025-08-27
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Industrial Design
- Engineering Tests and Reliability
- Simulation (Cybernetic Systems)
Record 14, Main entry term, English
- physical twin
1, record 14, English, physical%20twin
correct, noun
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
... a simulation is a digital model or representation of a process, phenomena, system or object.... a digital twin is born once that simulation has a corresponding real-world equivalent—aka its physical twin. 2, record 14, English, - physical%20twin
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Dessin industriel
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
Record 14, Main entry term, French
- jumeau physique
1, record 14, French, jumeau%20physique
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Un jumeau numérique peut se définir comme étant une réplique numérique d'un objet, d'un processus ou d'un système, avec qui elle maintient un lien vivant en vue de fournir les éléments et la dynamique de son fonctionnement tout au long de son cycle de vie. Le lien se base sur une connexion permettant de générer des données en temps réel à l'aide de capteurs. Ces données sont transmises de manière transparente, permettant à l'entité virtuelle (le jumeau numérique) d'exister simultanément avec l'entité réelle (le jumeau physique). 2, record 14, French, - jumeau%20physique
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2025-07-11
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 15, Main entry term, English
- Nova Scotia
1, record 15, English, Nova%20Scotia
correct, see observation
Record 15, Abbreviations, English
- N.S. 2, record 15, English, N%2ES%2E
correct, see observation
- NS 3, record 15, English, NS
correct, see observation
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada’s second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" W. 5, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record number: 15, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 15, English, - Nova%20Scotia
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 15, Main entry term, French
- Nouvelle-Écosse
1, record 15, French, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, see observation, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
- N.-É. 2, record 15, French, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- NS 3, record 15, French, NS
correct, see observation
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l'Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" O. 5, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l'abréviation de la province, et NS, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 15, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 15, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 15, Main entry term, Spanish
- Nueva Escocia
1, record 15, Spanish, Nueva%20Escocia
correct, feminine noun, Canada
Record 15, Abbreviations, Spanish
- N.E. 2, record 15, Spanish, N%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- NS 2, record 15, Spanish, NS
correct, see observation, Canada
Record 15, Synonyms, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 15, Spanish, - Nueva%20Escocia
Record 16 - internal organization data 2025-07-02
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Medical Imaging
- Acoustics (Physics)
Record 16, Main entry term, English
- acoustic radiation force impulse imaging
1, record 16, English, acoustic%20radiation%20force%20impulse%20imaging
correct, noun
Record 16, Abbreviations, English
- ARFI 2, record 16, English, ARFI
correct, noun
Record 16, Synonyms, English
- ARFI imaging 3, record 16, English, ARFI%20imaging
correct, noun
- acoustic radiation force imaging 4, record 16, English, acoustic%20radiation%20force%20imaging
correct, noun
- ARFI 4, record 16, English, ARFI
correct, noun
- ARFI 4, record 16, English, ARFI
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The use of a focused acoustic beam to generate excitation in tissue with very short duration radiation force push pulses, followed by the capture of images of the corresponding tissue displacement. 5, record 16, English, - acoustic%20radiation%20force%20impulse%20imaging
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Imagerie médicale
- Acoustique (Physique)
Record 16, Main entry term, French
- imagerie par impulsion de force de radiation acoustique
1, record 16, French, imagerie%20par%20impulsion%20de%20force%20de%20radiation%20acoustique
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
- ARFI 1, record 16, French, ARFI
correct, feminine noun
Record 16, Synonyms, French
- imagerie par force de radiation acoustique 2, record 16, French, imagerie%20par%20force%20de%20radiation%20acoustique
correct, feminine noun
- ARFI 2, record 16, French, ARFI
correct, feminine noun
- ARFI 2, record 16, French, ARFI
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'imagerie par impulsion de force de radiation acoustique utilise un faisceau d'ultrasons focalisés pour générer une force de radiation, qui excite le tissu et induit un déplacement tissulaire localisé au foyer. 3, record 16, French, - imagerie%20par%20impulsion%20de%20force%20de%20radiation%20acoustique
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2025-06-30
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
- Artificial Intelligence
Record 17, Main entry term, English
- programmatic buying
1, record 17, English, programmatic%20buying
correct, noun
Record 17, Abbreviations, English
- PB 1, record 17, English, PB
correct, noun
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Programmatic buying(PB) refers to the automated purchase of digital advertising products, like online ads. Programmatic buying is a closed process, which only lasts a few milliseconds and takes place on corresponding PB marketplaces and platforms. 1, record 17, English, - programmatic%20buying
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
- Intelligence artificielle
Record 17, Main entry term, French
- achat programmatique
1, record 17, French, achat%20programmatique
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'achat programmatique est un procédé automatisé d'achat des espaces publicitaires Internet. 2, record 17, French, - achat%20programmatique
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2025-06-27
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Record 18, Main entry term, English
- public key
1, record 18, English, public%20key
correct, noun, standardized, officially approved
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A key that is intended for use by any entity for encrypted communication with the owner of the corresponding private key. 2, record 18, English, - public%20key
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
public key: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee (CUTEL). 3, record 18, English, - public%20key
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Record 18, Main entry term, French
- clé publique
1, record 18, French, cl%C3%A9%20publique
correct, feminine noun, standardized
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- clé révélée 2, record 18, French, cl%C3%A9%20r%C3%A9v%C3%A9l%C3%A9e
correct, feminine noun, standardized, officially approved
- clef publique 3, record 18, French, clef%20publique
correct, feminine noun
- clef révélée 4, record 18, French, clef%20r%C3%A9v%C3%A9l%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Clé destinée à être utilisée par une entité quelconque pour une communication cryptée avec le propriétaire de la clé privée correspondante. 5, record 18, French, - cl%C3%A9%20publique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
clé publique; clé révélée : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale. 6, record 18, French, - cl%C3%A9%20publique
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
clé révélée : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation des termes de l'électronique et des télécommunications (CUTEL). 6, record 18, French, - cl%C3%A9%20publique
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
Record 18, Main entry term, Spanish
- clave pública
1, record 18, Spanish, clave%20p%C3%BAblica
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
- llave pública 2, record 18, Spanish, llave%20p%C3%BAblica
correct, feminine noun
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2025-06-09
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Record 19, Main entry term, English
- public-key cryptography
1, record 19, English, public%2Dkey%20cryptography
correct, noun, standardized
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- asymmetric cryptography 2, record 19, English, asymmetric%20cryptography
correct, noun, standardized
- public key cryptography 3, record 19, English, public%20key%20cryptography
correct, noun
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Cryptography in which a public key and a corresponding private key are used for encryption and decryption. 4, record 19, English, - public%2Dkey%20cryptography
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
If a public key is used for encryption, the corresponding private key must be used for decryption, and vice versa. 4, record 19, English, - public%2Dkey%20cryptography
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
public-key cryptography; asymmetric cryptography: designations and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 5, record 19, English, - public%2Dkey%20cryptography
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Record 19, Main entry term, French
- cryptographie à clé publique
1, record 19, French, cryptographie%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique
correct, feminine noun, standardized
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- cryptographie asymétrique 2, record 19, French, cryptographie%20asym%C3%A9trique
correct, feminine noun, standardized
- cryptographie à clés publiques 3, record 19, French, cryptographie%20%C3%A0%20cl%C3%A9s%20publiques
correct, feminine noun
- cryptographie par clé publique 4, record 19, French, cryptographie%20par%20cl%C3%A9%20publique
correct, feminine noun
- cryptographie à clef révélée 5, record 19, French, cryptographie%20%C3%A0%20clef%20r%C3%A9v%C3%A9l%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Cryptographie dans laquelle on utilise une clé publique et une clé privée correspondante pour le chiffrement et le déchiffrement. 6, record 19, French, - cryptographie%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Si une clé publique est utilisée pour le chiffrement, la cle privée correspondante doit être utilisée pour le déchiffrement, et vice versa. 6, record 19, French, - cryptographie%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
cryptographie à clé publique; cryptographie asymétrique : désignations et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 7, record 19, French, - cryptographie%20%C3%A0%20cl%C3%A9%20publique
Record 19, Key term(s)
- cryptographie à clef publique
- cryptographie à clefs publiques
- cryptographie par clef publique
- cryptographie à clé révélée
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
Record 19, Main entry term, Spanish
- criptografía de clave pública
1, record 19, Spanish, criptograf%C3%ADa%20de%20clave%20p%C3%BAblica
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
- criptografía de claves públicas 2, record 19, Spanish, criptograf%C3%ADa%20de%20claves%20p%C3%BAblicas
correct, feminine noun
- criptografía de clave asimétrica 2, record 19, Spanish, criptograf%C3%ADa%20de%20clave%20asim%C3%A9trica
correct, feminine noun
- criptografía asimétrica 1, record 19, Spanish, criptograf%C3%ADa%20asim%C3%A9trica
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, Spanish
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La criptografía de clave pública, también conocida como criptografía asimétrica, utiliza dos claves separadas en lugar de una compartida: una clave pública y una clave privada. La criptografía de clave pública es una tecnología importante para la seguridad en Internet. 3, record 19, Spanish, - criptograf%C3%ADa%20de%20clave%20p%C3%BAblica
Record 20 - internal organization data 2025-06-05
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
- Telecommunications Transmission
Record 20, Main entry term, English
- cryptanalysis
1, record 20, English, cryptanalysis
correct, noun, NATO, standardized
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- cryptoanalysis 2, record 20, English, cryptoanalysis
correct, noun
- codebreaking 3, record 20, English, codebreaking
correct, noun
- code breaking 4, record 20, English, code%20breaking
correct, noun
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A process that consists in reconstituting a set of data from its corresponding cryptogram by analyzing the inputs or outputs of the cryptographic system that was used or the system itself, rather than by resorting to the key that would normally be used. 5, record 20, English, - cryptanalysis
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
cryptanalysis: designation standardized by NATO and by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 6, record 20, English, - cryptanalysis
Record 20, Key term(s)
- crypto-analysis
- crypto analysis
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
- Transmission (Télécommunications)
Record 20, Main entry term, French
- analyse cryptographique
1, record 20, French, analyse%20cryptographique
correct, feminine noun, NATO, standardized
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- décryptage 2, record 20, French, d%C3%A9cryptage
correct, masculine noun, standardized
- cryptanalyse 3, record 20, French, cryptanalyse
correct, feminine noun, officially approved
- décryptement 4, record 20, French, d%C3%A9cryptement
correct, masculine noun, officially approved
- cryptoanalyse 5, record 20, French, cryptoanalyse
correct, feminine noun
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Processus qui consiste à reconstituer un ensemble de données à partir du cryptogramme qui lui correspond en analysant les entrées ou les sorties du système cryptographique utilisé ou le système lui-même, plutôt qu'en recourant à la clé qui serait normalement employée. 6, record 20, French, - analyse%20cryptographique
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
analyse cryptographique : désignation normalisée par l'OTAN. 6, record 20, French, - analyse%20cryptographique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
cryptanalyse; décryptement : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 6, record 20, French, - analyse%20cryptographique
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
analyse cryptographique; décryptage : désignations normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 7, record 20, French, - analyse%20cryptographique
Record 20, Key term(s)
- crypto-analyse
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Record 20, Main entry term, Spanish
- análisis criptográfico
1, record 20, Spanish, an%C3%A1lisis%20criptogr%C3%A1fico
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
- criptoanálisis 2, record 20, Spanish, criptoan%C3%A1lisis
correct, masculine noun
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Pasos y operaciones ejecutados para convertir mensajes cifrados en textos claros, sin previo conocimiento de la clave empleada. 1, record 20, Spanish, - an%C3%A1lisis%20criptogr%C3%A1fico
Record 21 - internal organization data 2025-05-29
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Visual Disorders
Record 21, Main entry term, English
- acute macular neuroretinopathy
1, record 21, English, acute%20macular%20neuroretinopathy
correct, noun
Record 21, Abbreviations, English
- AMN 2, record 21, English, AMN
correct, noun
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Acute macular neuroretinopathy is a relatively rare condition originally defined by the presence of intraretinal, reddish-brown, wedge-shaped lesions, the apices of which tend to point toward the fovea. Acute onset of paracentral scotomas corresponding to the clinically evident lesions is both common and characteristic. 3, record 21, English, - acute%20macular%20neuroretinopathy
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
AMN has most often been reported in white women who are young to middle-aged, particularly those in their 30s. 4, record 21, English, - acute%20macular%20neuroretinopathy
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Record 21, Main entry term, French
- neurorétinopathie maculaire aiguë
1, record 21, French, neuror%C3%A9tinopathie%20maculaire%20aigu%C3%AB
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
- NMA 1, record 21, French, NMA
correct, feminine noun
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La neurorétinopathie maculaire aiguë (NMA) est une pathologie rare, caractérisée par une atteinte des couches rétiniennes externes de la macula [...] Elle se manifeste cliniquement par l'apparition brutale de scotomes para-centraux, associés ou non à une baisse d'acuité visuelle. Cette pathologie affecte principalement les femmes jeunes, caucasiennes et elle est associée à de nombreux facteurs de risques incluant une infection virale, l'utilisation de contraceptifs oraux ou encore l'exposition à des molécules vasoconstrictrices [...] L'examen biomicroscopique du fond d'œil peut être normal ou mettre en évidence des lésions maculaires brunâtres, sans relief, pétaloïdes, pointant vers la fovéola. L'évolution clinique se fait le plus souvent vers une régression lésionnelle complète sans séquelles, mais la persistance de scotomes est possible. 1, record 21, French, - neuror%C3%A9tinopathie%20maculaire%20aigu%C3%AB
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2025-03-31
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Record 22, Main entry term, English
- dialogue system interface
1, record 22, English, dialogue%20system%20interface
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- dialog system interface 2, record 22, English, dialog%20system%20interface
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The present technology provides for a platform enabling creation of custom dialog system engines serving as backend services for custom dialog system interfaces in an easy manner. Dialog system interfaces can be implemented at least as a part of various software applications, mobile applications, middleware applications, firmware applications, websites, web services, and so forth. In other words, dialog system interfaces are on a client side and provide a computer-human interface configured to at least acquire user inputs and deliver dialog system outputs to the users. Dialog system engines, on the other hand, support the dialog system interfaces by processing user inputs and generating corresponding responses thereto. 2, record 22, English, - dialogue%20system%20interface
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
dialogue system interface; dialog system interface: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 3, record 22, English, - dialogue%20system%20interface
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Record 22, Main entry term, French
- interface de système de dialogue
1, record 22, French, interface%20de%20syst%C3%A8me%20de%20dialogue
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
interface de système de dialogue : désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 1, record 22, French, - interface%20de%20syst%C3%A8me%20de%20dialogue
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Record 22, Main entry term, Spanish
- interfaz de sistema de diálogo
1, record 22, Spanish, interfaz%20de%20sistema%20de%20di%C3%A1logo
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2025-03-31
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Record 23, Main entry term, English
- dialogue system engine
1, record 23, English, dialogue%20system%20engine
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- dialog system engine 2, record 23, English, dialog%20system%20engine
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The present technology provides for a platform enabling creation of custom dialog system engines serving as backend services for custom dialog system interfaces in an easy manner. Dialog system interfaces can be implemented at least as a part of various software applications, mobile applications, middleware applications, firmware applications, websites, web services, and so forth. In other words, dialog system interfaces are on a client side and provide a computer-human interface configured to at least acquire user inputs and deliver dialog system outputs to the users. Dialog system engines, on the other hand, support the dialog system interfaces by processing user inputs and generating corresponding responses thereto. Thus, a dialog system engine and dialog system interface, when interacting with each other, form a dialog system. 2, record 23, English, - dialogue%20system%20engine
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
dialogue system engine; dialog system engine: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 3, record 23, English, - dialogue%20system%20engine
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Record 23, Main entry term, French
- moteur de système de dialogue
1, record 23, French, moteur%20de%20syst%C3%A8me%20de%20dialogue
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
moteur de système de dialogue : désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 1, record 23, French, - moteur%20de%20syst%C3%A8me%20de%20dialogue
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Record 23, Main entry term, Spanish
- motor de diálogo
1, record 23, Spanish, motor%20de%20di%C3%A1logo
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, Spanish
- MD 1, record 23, Spanish, MD
correct, masculine noun
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
El motor de diálogo (MD) posee un planificador de alto nivel que analiza las secuencias de diálogos bajo un concepto de satisfacción de turnos de conversación, basado en lógica pura de conversación humana [...] Todo esto lo realiza el MD haciendo un análisis agudo y adaptativo para poder guiar la conversación hacia la maximización de la función de diálogo deseada como ser brindar respuestas y/o resolución de problemas planteados [...] 1, record 23, Spanish, - motor%20de%20di%C3%A1logo
Record 24 - internal organization data 2025-03-27
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Cinematography
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 24, Main entry term, English
- virtual reality video
1, record 24, English, virtual%20reality%20video
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- VR video 2, record 24, English, VR%20video
correct
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The system ... can further transcode the virtual reality video to a 360 degree video stream via the transcoder ... The transcoder ... can provide the transcoded virtual reality video to the video output device ... For example, the transcoder ... can provide a virtual reality video to the other(s) substantially similar to the participant viewing area ... viewable by the user. 3, record 24, English, - virtual%20reality%20video
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
A distinct feature of VR video compared to normal video is that, in VR, typically only a subset of the entire video region represented by the video pictures, corresponding to the current field of view(FOV) may be displayed, while in normal video applications typically the entire video region is displayed. 2, record 24, English, - virtual%20reality%20video
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Cinématographie
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 24, Main entry term, French
- vidéo en réalité virtuelle
1, record 24, French, vid%C3%A9o%20en%20r%C3%A9alit%C3%A9%20virtuelle
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- vidéo en RV 2, record 24, French, vid%C3%A9o%20en%20RV
correct, feminine noun
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
En 2016, Tourism Australia a produit plusieurs vidéos en réalité virtuelle qui permettent aux usagers en ligne de visiter quelques-uns des sites les plus célèbres du pays [...] 1, record 24, French, - vid%C3%A9o%20en%20r%C3%A9alit%C3%A9%20virtuelle
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
vidéo : Ce mot est généralement masculin à l'oral au Québec. 3, record 24, French, - vid%C3%A9o%20en%20r%C3%A9alit%C3%A9%20virtuelle
Record 24, Spanish
Record 24, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 24, Main entry term, Spanish
- video de realidad virtual
1, record 24, Spanish, video%20de%20realidad%20virtual
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, Spanish
Record 24, Synonyms, Spanish
- video de RV 2, record 24, Spanish, video%20de%20RV
correct, masculine noun
- vídeo de realidad virtual 3, record 24, Spanish, v%C3%ADdeo%20de%20realidad%20virtual
correct, masculine noun, Spain
- vídeo de RV 4, record 24, Spanish, v%C3%ADdeo%20de%20RV
correct, masculine noun, Spain
Record 24, Textual support, Spanish
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Los videos de realidad virtual. Entre los distintos tipos de imágenes que pueden encontrarse en la realidad virtual, nos interesa detenernos […] en las imágenes de video, es decir, aquellas que son registradas con cámaras. En este tipo de imágenes, la realidad virtual matiza el efecto de tiempo pasado que surgió con los primeros dispositivos de registro de imágenes (la fotografía) […] 1, record 24, Spanish, - video%20de%20realidad%20virtual
Record 25 - internal organization data 2025-02-28
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Record 25, Main entry term, English
- cubic decimetre
1, record 25, English, cubic%20decimetre
correct, noun
Record 25, Abbreviations, English
- dm³ 1, record 25, English, dm%C2%B3
correct, noun
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The unit of volume corresponding to the volume of one cube with 1 [decimetre] edges. 1, record 25, English, - cubic%20decimetre
Record 25, Key term(s)
- cubic decimeter
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Record 25, Main entry term, French
- décimètre cube
1, record 25, French, d%C3%A9cim%C3%A8tre%20cube
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Unité de volume correspondant au volume d'un cube de 1 [décimètre] d'arête. 1, record 25, French, - d%C3%A9cim%C3%A8tre%20cube
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2025-02-05
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Information Technology (Informatics)
- Scientific Research
Record 26, Main entry term, English
- findable accessible interoperable reusable data
1, record 26, English, findable%20accessible%20interoperable%20reusable%20data
correct, plural noun
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- FAIR data 2, record 26, English, FAIR%20data
correct, plural noun
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
FAIR data are data and corresponding metadata that are(i) findable by both machines and humans,(ii) accessible using a standard open protocol,(iii) interoperable so they can easily be processed and analyzed, and(iv) resuable so the data can be understood by anyone and make analyses reproducible. 3, record 26, English, - findable%20accessible%20interoperable%20reusable%20data
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Recherche scientifique
Record 26, Main entry term, French
- données facilement accessibles, interopérables et réutilisables
1, record 26, French, donn%C3%A9es%20facilement%20accessibles%2C%20interop%C3%A9rables%20et%20r%C3%A9utilisables
correct, plural feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- données FAIR 2, record 26, French, donn%C3%A9es%20FAIR
correct, plural feminine noun
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Données dont l'identification, la description normalisée, les conditions d'accès techniques ou juridiques et le type de licence facilitent leur mise à disposition et leur exploitation par les personnes intéressées. 1, record 26, French, - donn%C3%A9es%20facilement%20accessibles%2C%20interop%C3%A9rables%20et%20r%C3%A9utilisables
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
données facilement accessibles, interopérables et réutilisables; données FAIR : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 9 mars 2021. 3, record 26, French, - donn%C3%A9es%20facilement%20accessibles%2C%20interop%C3%A9rables%20et%20r%C3%A9utilisables
Record 26, Key term(s)
- donnée facilement accessible, interopérable et réutilisable
- donnée FAIR
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2025-02-03
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Cartography
- Mathematical Geography
Record 27, Main entry term, English
- geocode service
1, record 27, English, geocode%20service
correct, noun
Record 27, Abbreviations, English
- GCS 2, record 27, English, GCS
correct, noun
Record 27, Synonyms, English
- geocoding service 3, record 27, English, geocoding%20service
correct, noun
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
In its basic form, the geocode service is a web service that takes in an address and returns the corresponding location coordinates. 3, record 27, English, - geocode%20service
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Cartographie
- Géographie mathématique
Record 27, Main entry term, French
- service de géocodage
1, record 27, French, service%20de%20g%C3%A9ocodage
correct, masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
- GCS 1, record 27, French, GCS
correct, masculine noun
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2025-01-22
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Storage Cells (Electr.)
Record 28, Main entry term, English
- battery module
1, record 28, English, battery%20module
correct, noun, standardized
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A grouping of interconnected cells in a single mechanical and electrical unit. 2, record 28, English, - battery%20module
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A battery module is a system composed of a certain number of cells in a designed series and parallel structure as needed. By connecting the cells in series, the voltages of multiple cells are accumulated, thereby achieving an output voltage based on a corresponding multiple of the cell voltage. 3, record 28, English, - battery%20module
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
battery module: designation and definition standardized by ISO. 4, record 28, English, - battery%20module
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Accumulateurs (Électricité)
Record 28, Main entry term, French
- module de batterie
1, record 28, French, module%20de%20batterie
correct, masculine noun, standardized
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
- module 2, record 28, French, module
correct, masculine noun
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Ensemble rigide ou semi-rigide qui regroupe plusieurs accumulateurs électrochimiques connectés entre eux, et qui peut être relié électriquement à un ou plusieurs autres ensembles de même nature pour constituer une batterie. 2, record 28, French, - module%20de%20batterie
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dans certaines batteries, un module peut être remplacé en cas de défaillance. 2, record 28, French, - module%20de%20batterie
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
module de batterie; module : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 12 décembre 2024. 3, record 28, French, - module%20de%20batterie
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
module de batterie : désignation normalisée par l'ISO. 4, record 28, French, - module%20de%20batterie
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2025-01-20
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Computer Memories
Record 29, Main entry term, English
- block address
1, record 29, English, block%20address
correct, noun
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The block address specifies the position of the corresponding memory block in main memory. 2, record 29, English, - block%20address
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Mémoires (Informatique)
Record 29, Main entry term, French
- adresse de bloc
1, record 29, French, adresse%20de%20bloc
correct, feminine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le bloc [...] est [désigné] par son adresse de bloc dans le journal [...] 2, record 29, French, - adresse%20de%20bloc
Record 29, Spanish
Record 29, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Memorias (Computadoras)
Record 29, Main entry term, Spanish
- dirección en bloque
1, record 29, Spanish, direcci%C3%B3n%20en%20bloque
correct, feminine noun
Record 29, Abbreviations, Spanish
Record 29, Synonyms, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2024-12-31
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- impressions of cerebral gyri
1, record 30, English, impressions%20of%20cerebral%20gyri
correct, plural
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- gyrate impressions 2, record 30, English, gyrate%20impressions
correct, plural
- digitate impressions 2, record 30, English, digitate%20impressions
correct, plural
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
impressions of cerebral gyri : Poorly defined depressions on the inner surface of the cranium, corresponding to the gyri of the brain. 2, record 30, English, - impressions%20of%20cerebral%20gyri
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
impressions of cerebral gyri; gyrate impressions; digitate impressions; impressiones gyrorum; impressiones digitatae; juga cerebralia: designations rarely used in the singular. 3, record 30, English, - impressions%20of%20cerebral%20gyri
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
impressions of cerebral gyri: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, record 30, English, - impressions%20of%20cerebral%20gyri
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
A02.1.00.040: Terminologia Anatomica identifying number. 3, record 30, English, - impressions%20of%20cerebral%20gyri
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- impressions digitales
1, record 30, French, impressions%20digitales
correct, feminine noun, plural
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- empreintes gyriformes 2, record 30, French, empreintes%20gyriformes
correct, feminine noun, plural
- empreintes digitiformes 3, record 30, French, empreintes%20digitiformes
correct, feminine noun, plural, obsolete
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
impressions digitales : Dépressions de la table interne des os de la boîte crânienne en rapport avec les circonvolutions cérébrales. 3, record 30, French, - impressions%20digitales
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
impressions digitales; empreintes gyriformes; empreintes digitiformes; impressiones gyrorum; impressiones digitatae; juga cerebralia : désignations inusitées au singulier. 4, record 30, French, - impressions%20digitales
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
impressions digitales : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 4, record 30, French, - impressions%20digitales
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
A02.1.00.040 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 4, record 30, French, - impressions%20digitales
Record 30, Spanish
Record 30, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Record 30
Record 30, Main entry term, Spanish
- impresiones de los giros cerebrales
1, record 30, Spanish, impresiones%20de%20los%20giros%20cerebrales
correct, feminine noun, plural
Record 30, Abbreviations, Spanish
Record 30, Synonyms, Spanish
- impresiones digitales 1, record 30, Spanish, impresiones%20digitales
correct, feminine noun, plural
Record 30, Textual support, Spanish
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
impresiones de los giros cerebrales; impresiones digitales: designaciones derivadas de la Terminología Anatómica. 2, record 30, Spanish, - impresiones%20de%20los%20giros%20cerebrales
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.040: número de identificación de la Terminología Anatómica. 2, record 30, Spanish, - impresiones%20de%20los%20giros%20cerebrales
Record 31 - internal organization data 2024-12-13
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- groove for occipital sinus
1, record 31, English, groove%20for%20occipital%20sinus
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A linear midline depression on the internal surface of the occipital bone posterior to the foramen magnum and corresponding to the position of the occipital sinus. 2, record 31, English, - groove%20for%20occipital%20sinus
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
groove for occipital sinus: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, record 31, English, - groove%20for%20occipital%20sinus
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A02.1.04.033: Terminologia Anatomica identifying number. 3, record 31, English, - groove%20for%20occipital%20sinus
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- sillon du sinus occipital
1, record 31, French, sillon%20du%20sinus%20occipital
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
sillon du sinus occipital : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, record 31, French, - sillon%20du%20sinus%20occipital
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A02.1.04.033 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, record 31, French, - sillon%20du%20sinus%20occipital
Record 31, Spanish
Record 31, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Record 31
Record 31, Main entry term, Spanish
- surco del seno occipital
1, record 31, Spanish, surco%20del%20seno%20occipital
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, Spanish
Record 31, Synonyms, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
surco del seno occipital: designación derivada de la Terminología Anatómica. 2, record 31, Spanish, - surco%20del%20seno%20occipital
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A02.1.04.033: número de identificación de la Terminología Anatómica. 2, record 31, Spanish, - surco%20del%20seno%20occipital
Record 32 - internal organization data 2024-11-21
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Finance
- Government Contracts
Record 32, Main entry term, English
- target incentive fee
1, record 32, English, target%20incentive%20fee
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Develop the Incentive Formula.... Target Incentive Fee. Rewards a contractor a set fee for meeting specific performance targets. Performance targets that add value to Canada are clearly outlined in the contract along with the corresponding fee percentage or dollar value. 2, record 32, English, - target%20incentive%20fee
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Finances
- Marchés publics
Record 32, Main entry term, French
- prime d'incitation cible
1, record 32, French, prime%20d%27incitation%20cible
correct, feminine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Établir la formule d'incitation. [...] Prime d'incitation cible. Cette formule récompense un entrepreneur par une prime fixe lorsqu'il atteint certains objectifs de rendement précis. Les objectifs de rendement qui ajoutent de la valeur pour le Canada sont clairement décrits dans le contrat, accompagnés du pourcentage ou du montant en dollars de prime correspondant. 2, record 32, French, - prime%20d%27incitation%20cible
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2024-11-19
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
Record 33, Main entry term, English
- digital subtraction radiography
1, record 33, English, digital%20subtraction%20radiography
correct
Record 33, Abbreviations, English
- DSR 1, record 33, English, DSR
correct
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The procedure is based on the principle that two digital radiographic images obtained under different time intervals, with the same projection geometry, are spatially and densitometrically aligned using specific software. When the two images are registered and intensities of corresponding pixels are subtracted of the gray scale values, a uniform difference image is produced, resulting in a new image representing the differences between the two, called the subtraction image. In this new image, if there is a change in the radiographic attenuation between the baseline and follow-up examination, all the anatomical structures that do not change between radiographs are shown as neutral gray background, while regions that had mineral loss or gain are shown as a darker or brighter area, respectively... 1, record 33, English, - digital%20subtraction%20radiography
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
Record 33, Main entry term, French
- radiographie par soustraction numérique
1, record 33, French, radiographie%20par%20soustraction%20num%C3%A9rique
feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record 33, Spanish
Record 33, Campo(s) temático(s)
- Radiografía (Medicina)
Record 33, Main entry term, Spanish
- radiografía de sustracción digital
1, record 33, Spanish, radiograf%C3%ADa%20de%20sustracci%C3%B3n%20digital
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, Spanish
Record 33, Synonyms, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
El procesamiento informático de imágenes radiográficas, como la radiografía de sustracción digital, ha proporcionado una alta sensibilidad y especificidad para la detección de pequeños cambios óseos que no se pueden lograr en muchas especialidades médicas que requieren imágenes del soporte óseo. 1, record 33, Spanish, - radiograf%C3%ADa%20de%20sustracci%C3%B3n%20digital
Record 34 - internal organization data 2024-11-14
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Genetics
- Biotechnology
Record 34, Main entry term, English
- crossover operator
1, record 34, English, crossover%20operator
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- recombination operator 2, record 34, English, recombination%20operator
correct
- crossover 3, record 34, English, crossover
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The typical recombination operator within binary encoding is also called the crossover operator. The crossover operator achieves the recombination of the selected individuals. The operator combines segments(substrings) belonging to the chromosomes corresponding to parents. 4, record 34, English, - crossover%20operator
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Génétique
- Biotechnologie
Record 34, Main entry term, French
- opérateur de croisement
1, record 34, French, op%C3%A9rateur%20de%20croisement
correct, masculine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- opérateur de recombinaison 2, record 34, French, op%C3%A9rateur%20de%20recombinaison
correct, masculine noun
- croisement 3, record 34, French, croisement
masculine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
L'opérateur de croisement a pour objectif de faire une recombinaison des informations du matériel génétique d'un ensemble d'individus, généralement deux parents, donnant naissance à des individus enfants dont la validité doit être assurée. 4, record 34, French, - op%C3%A9rateur%20de%20croisement
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2024-10-25
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Applications of Automation
Record 35, Main entry term, English
- holographic robot
1, record 35, English, holographic%20robot
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
… first, the real robot structure... is reproduced holographically, to obtain a virtual copy of the real manipulator. Secondly, the holographic robot is endowed with the same motion capabilities of the real one. Then, through the holographic interface, the user can specify the robot path by generating and editing through hand gestures an arbitrary number of waypoints, that the robot end-effector has to cover. The selected waypoints are converted into the corresponding robot join angles through the inverse kinematic procedure. Then, these variables are communicated in realtime to the robot controller … 2, record 35, English, - holographic%20robot
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Infographie
- Automatisation et applications
Record 35, Main entry term, French
- robot holographique
1, record 35, French, robot%20holographique
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2024-10-23
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
- Sonar and Underwater Detection (Military)
- Information Processing (Informatics)
Record 36, Main entry term, English
- sonogram
1, record 36, English, sonogram
correct, standardized
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A graphical representation of an acoustic signal showing the frequencies and the corresponding amplitudes as a function of time. 1, record 36, English, - sonogram
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
sonogram: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 2, record 36, English, - sonogram
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 36, Main entry term, French
- sonagramme
1, record 36, French, sonagramme
correct, masculine noun, standardized
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- sonogramme 2, record 36, French, sonogramme
correct, masculine noun, standardized
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Représentation graphique d'un signal acoustique, donnant les fréquences et les amplitudes correspondantes en fonction du temps. 2, record 36, French, - sonagramme
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[...] plusieurs laboratoires travaillent sur des systèmes experts capables de reconnaître des sonagrammes (images dans les coordonnées temps-fréquence-amplitude d'une émission vocale). 3, record 36, French, - sonagramme
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
sonagramme; sonogramme : désignations et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 4, record 36, French, - sonagramme
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2024-10-22
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
Record 37, Main entry term, English
- dynamic image warping
1, record 37, English, dynamic%20image%20warping
correct
Record 37, Abbreviations, English
- DIW 2, record 37, English, DIW
correct
Record 37, Synonyms, English
- dynamic warping 3, record 37, English, dynamic%20warping
correct
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Dynamic image warping is a method for shifting features in one image to align them with corresponding features in another image. 3, record 37, English, - dynamic%20image%20warping
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Infographie
- Intelligence artificielle
Record 37, Main entry term, French
- déformation dynamique
1, record 37, French, d%C3%A9formation%20dynamique
proposal, feminine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2024-10-21
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
- Applications of Automation
Record 38, Main entry term, English
- automated vehicle
1, record 38, English, automated%20vehicle
correct
Record 38, Abbreviations, English
- AV 1, record 38, English, AV
correct
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Vehicles corresponding to SAE International' s automation level 1(with driver assistance) to 5(full automation) may be called "automated vehicles. " 2, record 38, English, - automated%20vehicle
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
automated vehicle : Not to be confused with "autonomous vehicle", which designates an automated vehicle corresponding to SAE International' s automation level 5(full automation). 2, record 38, English, - automated%20vehicle
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
The term "vehicle" may designate a car, a truck, a bus, etc. 2, record 38, English, - automated%20vehicle
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
- Automatisation et applications
Record 38, Main entry term, French
- véhicule automatisé
1, record 38, French, v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
correct, masculine noun
Record 38, Abbreviations, French
- VA 2, record 38, French, VA
correct, masculine noun
Record 38, Synonyms, French
- véhicule à conduite déléguée 3, record 38, French, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20conduite%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9e
correct, masculine noun
- véhicule à conduite automatisée 3, record 38, French, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20conduite%20automatis%C3%A9e
correct, masculine noun
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Les véhicules correspondant aux niveaux d'automatisation 1 (avec aide à la conduite) à 5 (automatisation complète) de SAE International peuvent être qualifiés de véhicules «automatisés», «à conduite déléguée» ou «à conduite automatisée». 4, record 38, French, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
véhicule automatisé; véhicule à conduite déléguée; véhicule à conduite automatisée : Ne pas confondre avec le terme «véhicule autonome», qui désigne un véhicule automatisé correspondant au niveau d'automatisation 5 (automatisation complète) de SAE International. 4, record 38, French, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Le terme «véhicule» peut désigner une voiture, un camion, un autobus, etc. 4, record 38, French, - v%C3%A9hicule%20automatis%C3%A9
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2024-10-10
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Lips and Tongue
Record 39, Main entry term, English
- frenulum of the lip
1, record 39, English, frenulum%20of%20the%20lip
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- labial frenulum 2, record 39, English, labial%20frenulum
correct
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
... the mucous membrane that connects the inside of the lip to the corresponding gum. 1, record 39, English, - frenulum%20of%20the%20lip
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
frenulum of the lip: designation that reflects the Terminologia Anatomica. 3, record 39, English, - frenulum%20of%20the%20lip
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Lèvres et langue
Record 39, Main entry term, French
- frein de la lèvre
1, record 39, French, frein%20de%20la%20l%C3%A8vre
correct, masculine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- frein labial 2, record 39, French, frein%20labial
correct, masculine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La face interne de chacune des lèvres est attachée à la gencive correspondante par un repli médian de la muqueuse, le frein de la lèvre. 3, record 39, French, - frein%20de%20la%20l%C3%A8vre
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
frein de la lèvre : désignation qui reflète la Terminologia Anatomica. 4, record 39, French, - frein%20de%20la%20l%C3%A8vre
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2024-10-01
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Electrochemistry
Record 40, Main entry term, English
- chronoamperometry
1, record 40, English, chronoamperometry
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Chronoamperometry involves the study of the variation of the current response with time under potentiostatic control. Generally, the working electrode is stepped from a potential at which there is no electrode reaction to one corresponding to the mass-transport-limited current, and the resulting current–time transient is recorded. 2, record 40, English, - chronoamperometry
Record 40, Key term(s)
- chrono-amperometry
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Électrochimie
Record 40, Main entry term, French
- chronoampérométrie
1, record 40, French, chronoamp%C3%A9rom%C3%A9trie
correct, feminine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Méthode électrochimique consistant à porter brusquement le potentiel de l'électrode de travail à une valeur élevée dans une plage où l'analyte est électroactif et à mesurer l'intensité en fonction du temps pendant que le système revient à l'équilibre, le seul phénomène de transport étant la diffusion. 1, record 40, French, - chronoamp%C3%A9rom%C3%A9trie
Record 40, Key term(s)
- chrono-ampérométrie
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2024-09-20
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 41, Main entry term, English
- St. Lawrence River
1, record 41, English, St%2E%20Lawrence%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence. 2, record 41, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11’ 48" N, 74° 19’ 53" W. 3, record 41, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 41, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 41, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 41, Main entry term, French
- fleuve Saint-Laurent
1, record 41, French, fleuve%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d'une longueur d'environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu'à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent. 2, record 41, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" O. 3, record 41, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 41, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 41, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 41, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record 41, Spanish
Record 41, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 41, Main entry term, Spanish
- río San Lorenzo
1, record 41, Spanish, r%C3%ADo%20San%20Lorenzo
correct, masculine noun, Quebec
Record 41, Abbreviations, Spanish
Record 41, Synonyms, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2024-09-20
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Lake Ontario
1, record 42, English, Lake%20Ontario
correct, see observation
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Lake Ontario borders both the American state of New York and the Canadian province of Ontario. 2, record 42, English, - Lake%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 43’ 44" N, 78° 6’ 23" W. 3, record 42, English, - Lake%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 42, English, - Lake%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 42, English, - Lake%20Ontario
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 42, Main entry term, French
- lac Ontario
1, record 42, French, lac%20Ontario
correct, see observation, masculine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le lac Ontario se trouve entre l'État américain de New York et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 42, French, - lac%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" O. 3, record 42, French, - lac%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 42, French, - lac%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 42, French, - lac%20Ontario
Record number: 42, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 42, French, - lac%20Ontario
Record 42, Spanish
Record 42, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 42, Main entry term, Spanish
- lago Ontario
1, record 42, Spanish, lago%20Ontario
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 42, Abbreviations, Spanish
Record 42, Synonyms, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2024-09-18
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Artificial Intelligence
- Atomic Physics
Record 43, Main entry term, English
- quantum phase estimation
1, record 43, English, quantum%20phase%20estimation
correct
Record 43, Abbreviations, English
- QPE 1, record 43, English, QPE
correct
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Quantum phase estimation(QPE) is the key procedure in various quantum algorithms. The main aim of the QPE scheme is to estimate the phase of an unknown eigenvalue, corresponding to an eigenstate of an arbitrary unitary operation. 2, record 43, English, - quantum%20phase%20estimation
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Intelligence artificielle
- Physique atomique
Record 43, Main entry term, French
- estimation de phase quantique
1, record 43, French, estimation%20de%20phase%20quantique
correct, feminine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2024-08-29
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Government Contracts
Record 44, Main entry term, English
- exceptional contracting limit
1, record 44, English, exceptional%20contracting%20limit
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- exceptional limit 2, record 44, English, exceptional%20limit
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
When an exceptional limit is different from the basic contracting limit for its corresponding schedule, the exceptional limit applies. 2, record 44, English, - exceptional%20contracting%20limit
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Data on contracting activities is to be broken down by basic contracting limits and exceptional contracting limits ... and further organized into competitive, non-competitive and amendments. 3, record 44, English, - exceptional%20contracting%20limit
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Marchés publics
Record 44, Main entry term, French
- limite contractuelle exceptionnelle
1, record 44, French, limite%20contractuelle%20exceptionnelle
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- limite exceptionnelle 1, record 44, French, limite%20exceptionnelle
correct, feminine noun
- plafond monétaire exceptionnel 2, record 44, French, plafond%20mon%C3%A9taire%20exceptionnel
masculine noun
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'une limite exceptionnelle est différente de la limite contractuelle de base pour son annexe correspondante, la limite exceptionnelle s'applique. 1, record 44, French, - limite%20contractuelle%20exceptionnelle
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Les données sur l'attribution des marchés doivent être ventilées entre les plafonds monétaires fondamentaux et les plafonds monétaires exceptionnels [...] et ventilées à nouveau entre les marchés concurrentiels et non concurrentiels et les modifications. 2, record 44, French, - limite%20contractuelle%20exceptionnelle
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2024-08-21
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Record 45, Main entry term, English
- speaker identification
1, record 45, English, speaker%20identification
correct, standardized
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A form of speaker recognition which compares a voice sample with a set of voice signatures corresponding to different persons to determine the one who has spoken. 1, record 45, English, - speaker%20identification
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
speaker identification: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 2, record 45, English, - speaker%20identification
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Record 45, Main entry term, French
- identification du locuteur
1, record 45, French, identification%20du%20locuteur
correct, feminine noun, standardized
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Forme de reconnaissance du locuteur dans laquelle un échantillon de voix est comparé à un ensemble d'empreintes vocales correspondant à plusieurs personnes afin de déterminer celle qui a parlé. 1, record 45, French, - identification%20du%20locuteur
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
identification du locuteur : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 2, record 45, French, - identification%20du%20locuteur
Record 45, Spanish
Record 45, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Inteligencia artificial
Record 45, Main entry term, Spanish
- identificación del locutor
1, record 45, Spanish, identificaci%C3%B3n%20del%20locutor
correct, feminine noun
Record 45, Abbreviations, Spanish
Record 45, Synonyms, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2024-07-11
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 46, Main entry term, English
- Lake Champlain
1, record 46, English, Lake%20Champlain
correct, see observation
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Lake Champlain borders the American states of New York and Vermont, and the Canadian province of Quebec. 2, record 46, English, - Lake%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 1’ 52" N, 73° 8’ 2" W. 3, record 46, English, - Lake%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 46, English, - Lake%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 46, English, - Lake%20Champlain
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 46, Main entry term, French
- lac Champlain
1, record 46, French, lac%20Champlain
correct, see observation, masculine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le lac Champlain borde les États de New York et du Vermont, aux États-Unis, et la province de Québec, au Canada. 2, record 46, French, - lac%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 1' 52" N, 73° 8' 2" O. 3, record 46, French, - lac%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 46, French, - lac%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 46, French, - lac%20Champlain
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 46, French, - lac%20Champlain
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2024-05-30
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 47, Main entry term, English
- Great Bear Lake
1, record 47, English, Great%20Bear%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, record 47, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" W. 3, record 47, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 47, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 47, English, - Great%20Bear%20Lake
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 47, Main entry term, French
- Grand lac de l'Ours
1, record 47, French, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, record 47, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" O. 3, record 47, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 47, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 47, French, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 47, Main entry term, Spanish
- Gran Lago del Oso
1, record 47, Spanish, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2024-05-30
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 48, Main entry term, English
- Great Slave Lake
1, record 48, English, Great%20Slave%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, record 48, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" W. 3, record 48, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 48, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 48, English, - Great%20Slave%20Lake
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 48, Main entry term, French
- Grand lac des Esclaves
1, record 48, French, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s'agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d'Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, record 48, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" O. 3, record 48, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 48, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 48, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 48, Main entry term, Spanish
- Gran Lago de los Esclavos
1, record 48, Spanish, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2024-05-30
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 49, Main entry term, English
- Northwest Territories
1, record 49, English, Northwest%20Territories
correct, see observation
Record 49, Abbreviations, English
- N.W.T. 2, record 49, English, N%2EW%2ET%2E
correct, see observation
- NT 3, record 49, English, NT
correct, see observation
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan. 4, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 30’ 1" N, 121° 30’ 8" W. 5, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Northwest Territorian. 6, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol. 6, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 49, English, - Northwest%20Territories
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 49, Main entry term, French
- Territoires du Nord-Ouest
1, record 49, French, Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, see observation, masculine noun, plural
Record 49, Abbreviations, French
- T.N.-O. 2, record 49, French, T%2EN%2E%2DO%2E
correct, see observation, masculine noun, plural
- NT 3, record 49, French, NT
correct, see observation
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l'est par le Nunavut, à l'ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l'Alberta et de la Saskatchewan. 4, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" O. 5, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ténois, Ténoise. 6, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
T.N.-O. désigne l'abréviation de la province, et NT, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 49, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record 49, Spanish
Record 49, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 49, Main entry term, Spanish
- Territorios del Noroeste
1, record 49, Spanish, Territorios%20del%20Noroeste
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 49, Abbreviations, Spanish
Record 49, Synonyms, Spanish
- T.N. 2, record 49, Spanish, T%2EN%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NT 2, record 49, Spanish, NT
correct, see observation, Canada
Record 49, Textual support, Spanish
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 49, Spanish, - Territorios%20del%20Noroeste
Record 50 - internal organization data 2024-05-30
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 50, Main entry term, English
- Prince Edward Island
1, record 50, English, Prince%20Edward%20Island
correct, see observation
Record 50, Abbreviations, English
- P.E.I. 2, record 50, English, P%2EE%2EI%2E
correct, see observation
- PE 3, record 50, English, PE
correct, see observation
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada’s smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" W. 5, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 50, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 50, English, - Prince%20Edward%20Island
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 50, Main entry term, French
- Île-du-Prince-Édouard
1, record 50, French, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, see observation, feminine noun
Record 50, Abbreviations, French
- Î.-P.-É. 2, record 50, French, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- PE 3, record 50, French, PE
correct, see observation
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
L'Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O. 5, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada. 6, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 50, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 50, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 50, Spanish
Record 50, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 50, Main entry term, Spanish
- Isla del Príncipe Eduardo
1, record 50, Spanish, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, feminine noun, Canada
Record 50, Abbreviations, Spanish
Record 50, Synonyms, Spanish
- I.P.E. 2, record 50, Spanish, I%2EP%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- PE 2, record 50, Spanish, PE
correct, see observation, Canada
Record 50, Textual support, Spanish
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, record 50, Spanish, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Record 51 - internal organization data 2024-05-30
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 51, Main entry term, English
- New Brunswick
1, record 51, English, New%20Brunswick
correct, see observation
Record 51, Abbreviations, English
- N.B. 2, record 51, English, N%2EB%2E
correct, see observation
- NB 3, record 51, English, NB
correct, see observation
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. 4, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 66° 0’ 0" W. 5, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: New Brunswicker. 4, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 5 OBS
New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 51, English, - New%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 6 OBS
N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol. 4, record 51, English, - New%20Brunswick
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 51, Main entry term, French
- Nouveau-Brunswick
1, record 51, French, Nouveau%2DBrunswick
correct, see observation, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
- N.-B. 2, record 51, French, N%2E%2DB%2E
correct, see observation, masculine noun
- NB 3, record 51, French, NB
correct, see observation, masculine noun
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 5 OBS
N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 4, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 51, Textual support number: 6 OBS
Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 51, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record 51, Spanish
Record 51, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 51, Main entry term, Spanish
- Nuevo Brunswick
1, record 51, Spanish, Nuevo%20Brunswick
correct, masculine noun, Canada
Record 51, Abbreviations, Spanish
Record 51, Synonyms, Spanish
- N.B. 2, record 51, Spanish, N%2EB%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NB 2, record 51, Spanish, NB
correct, see observation, Canada
Record 51, Textual support, Spanish
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales. 3, record 51, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 51, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record 52 - internal organization data 2024-05-21
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 52, Main entry term, English
- Red River
1, record 52, English, Red%20River
correct, see observation
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The Red River (880 km long) begins at the confluence of the Bois de Sioux and Otter Tail rivers at the border between Minnesota and North Dakota. It then flows north through southern Manitoba and into Lake Winnipeg. 2, record 52, English, - Red%20River
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 23’ 47" N, 96° 48’ 39" W. 3, record 52, English, - Red%20River
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 52, English, - Red%20River
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 52, English, - Red%20River
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 52, Main entry term, French
- rivière Rouge
1, record 52, French, rivi%C3%A8re%20Rouge
correct, see observation, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La rivière Rouge, d'une longueur de 880 kilomètres, prend naissance à la confluence des rivières Bois de Sioux et Otter Tail, à la frontière entre le Minnesota et le Dakota du Nord. Elle chemine vers le nord à travers le sud du Manitoba, puis se déverse dans le lac Winnipeg. 2, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 23' 47" N, 96° 48' 39" O. 3, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 52, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 52, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2024-05-21
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 53, Main entry term, English
- Fraser River
1, record 53, English, Fraser%20River
correct, see observation, British Columbia
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Fraser River is the longest river in British Columbia. 2, record 53, English, - Fraser%20River
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49º 7’ 7’’ N, 123º 11’ 27’’ W. 3, record 53, English, - Fraser%20River
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 53, English, - Fraser%20River
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 53, English, - Fraser%20River
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 53, Main entry term, French
- fleuve Fraser
1, record 53, French, fleuve%20Fraser
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Fraser est le plus long fleuve de la Colombie-Britannique. 2, record 53, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49º 7' 7'' N, 123º 11' 27'' O. 3, record 53, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 53, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 53, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 53, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule :Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 53, French, - fleuve%20Fraser
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2024-05-21
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 54, Main entry term, English
- Georgian Bay
1, record 54, English, Georgian%20Bay
correct, see observation, Ontario
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Georgian Bay is a northeast arm of Lake Huron in southcentral Ontario. 2, record 54, English, - Georgian%20Bay
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30’ 56’’ N, 81º 4’ 13’’ W. 3, record 54, English, - Georgian%20Bay
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 54, English, - Georgian%20Bay
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 54, English, - Georgian%20Bay
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 54, Main entry term, French
- baie Georgienne
1, record 54, French, baie%20Georgienne
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Formant un bras au nord-est du Lac Huron, la baie Georgienne est située au centre sud de l'Ontario. 2, record 54, French, - baie%20Georgienne
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30' 56'' N, 81º 4' 13'' O. 3, record 54, French, - baie%20Georgienne
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 54, French, - baie%20Georgienne
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 54, French, - baie%20Georgienne
Record number: 54, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 54, French, - baie%20Georgienne
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2024-05-21
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 55, Main entry term, English
- Appalachian Mountains
1, record 55, English, Appalachian%20Mountains
correct, see observation, plural
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- Appalachians 2, record 55, English, Appalachians
correct, plural
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A series of mountain ranges that stretches from the eastern to the northeastern part of the continent of North America. Forming the eastern complement of the Rocky Mountains, the Appalachian Mountains extend for about 2,400 km from the Central Alabama region in the United States to the Canadian province of Newfoundland and Labrador. 3, record 55, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 55, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 55, English, - Appalachian%20Mountains
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 55, Main entry term, French
- les Appalaches
1, record 55, French, les%20Appalaches
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- Appalaches 2, record 55, French, Appalaches
correct, feminine noun, plural
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Chaîne de montagnes de l'est de l'Amérique du Nord, entre l'Alabama et l'estuaire du Saint-Laurent. 3, record 55, French, - les%20Appalaches
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 55, French, - les%20Appalaches
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 55, French, - les%20Appalaches
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 55, French, - les%20Appalaches
Record 55, Spanish
Record 55, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 55, Main entry term, Spanish
- Montes Apalaches
1, record 55, Spanish, Montes%20Apalaches
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 55, Abbreviations, Spanish
Record 55, Synonyms, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2024-05-06
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Biochemistry
- Endocrine System and Metabolism
Record 56, Main entry term, English
- key enzyme
1, record 56, English, key%20enzyme
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
[An] enzyme of which the activity is regulated and [that] can, in certain cases, limit the rate of an entire metabolic pathway. 2, record 56, English, - key%20enzyme
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
A key enzyme is an enzyme that is contained in a path, lacks an alternative option, and plays an essential role in the survival of an organism. Consequently, the inhibition of a key enzyme necessarily results in the inhibition of the corresponding pathway and the organism's debilitation. 3, record 56, English, - key%20enzyme
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Biochimie
- Systèmes endocrinien et métabolique
Record 56, Main entry term, French
- enzyme-clé
1, record 56, French, enzyme%2Dcl%C3%A9
correct, masculine and feminine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- enzyme limitante 2, record 56, French, enzyme%20limitante
correct, feminine noun
- enzyme limitant 3, record 56, French, enzyme%20limitant
correct, masculine noun
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Enzyme dont l'activité est régulée et qui peut, dans certains cas, limiter la vitesse de l'ensemble d'une voie métabolique. 4, record 56, French, - enzyme%2Dcl%C3%A9
Record 56, Key term(s)
- enzyme-clef
Record 56, Spanish
Record 56, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Sistemas endocrino y metabólico
Record 56, Main entry term, Spanish
- enzima clave
1, record 56, Spanish, enzima%20clave
correct, see observation, feminine noun
Record 56, Abbreviations, Spanish
Record 56, Synonyms, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Tradicionalmente, la Real Academia Española (RAE) admitía únicamente el género femenino para el sustantivo enzima; así fue hasta 1984, fecha en que pasó a considerarlo de género ambiguo, que puede funcionar por igual como masculino y como femenino. El uso, no obstante, parece haberse decantado claramente en español por el femenino, que hoy se emplea en el 90% de los casos [...] 2, record 56, Spanish, - enzima%20clave
Record 57 - internal organization data 2024-05-02
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 57, Main entry term, English
- Mackenzie River
1, record 57, English, Mackenzie%20River
correct, see observation, Northwest Territories
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, record 57, English, - Mackenzie%20River
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" W. 3, record 57, English, - Mackenzie%20River
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 57, English, - Mackenzie%20River
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 57, English, - Mackenzie%20River
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 57, Main entry term, French
- fleuve Mackenzie
1, record 57, French, fleuve%20Mackenzie
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s'écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, record 57, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" O. 3, record 57, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 57, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 57, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 57, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 57, French, - fleuve%20Mackenzie
Record 57, Spanish
Record 57, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 57, Main entry term, Spanish
- río Mackenzie
1, record 57, Spanish, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, masculine noun, Canada
Record 57, Abbreviations, Spanish
Record 57, Synonyms, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2024-05-02
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 58, Main entry term, English
- Queen Elizabeth Islands
1, record 58, English, Queen%20Elizabeth%20Islands
correct, see observation, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The border between Nunavut and the Northwest Territories crosses the Queen Elizabeth Islands. 2, record 58, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 20’ 3" N, 114° 30’ 10" W. 3, record 58, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 58, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 58, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 58, Main entry term, French
- îles de la Reine-Élisabeth
1, record 58, French, %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
correct, see observation, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La frontière du Nunavut et des Territoires du Nord-Ouest traverse les îles de la Reine-Élisabeth. 2, record 58, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 20' 3" N, 114° 30' 10" O. 3, record 58, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 58, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 58, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 58, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 58, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record 58, Spanish
Record 58, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 58, Main entry term, Spanish
- Islas de la Reina Isabel
1, record 58, Spanish, Islas%20de%20la%20Reina%20Isabel
correct, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 58, Abbreviations, Spanish
Record 58, Synonyms, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2024-05-02
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 59, Main entry term, English
- Saint John River
1, record 59, English, Saint%20John%20River
correct, see observation, New Brunswick
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 16’ 0" N, 66° 4’ 0" W. 2, record 59, English, - Saint%20John%20River
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 59, English, - Saint%20John%20River
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 59, English, - Saint%20John%20River
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 59, Main entry term, French
- rivière Saint-Jean
1, record 59, French, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" O. 2, record 59, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 59, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 59, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 59, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2024-05-02
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 60, Main entry term, English
- Restigouche River
1, record 60, English, Restigouche%20River
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that borders the Canadian provinces of New Brunswick and Quebec. 2, record 60, English, - Restigouche%20River
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 3’ 46" N, 66° 19’ 43" W. 3, record 60, English, - Restigouche%20River
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 60, English, - Restigouche%20River
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 60, English, - Restigouche%20River
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 60, Main entry term, French
- rivière Ristigouche
1, record 60, French, rivi%C3%A8re%20Ristigouche
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau situé à la frontière des provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et du Québec. 2, record 60, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 3' 46" N, 66° 19' 43" O. 3, record 60, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 60, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 60, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 60, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2024-04-30
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 61, Main entry term, English
- Laurentian Mountains
1, record 61, English, Laurentian%20Mountains
correct, see observation, plural, Quebec
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48° 0’ 0" N, 71° 0’ 0" W. 2, record 61, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 61, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 61, English, - Laurentian%20Mountains
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 61, Main entry term, French
- les Laurentides
1, record 61, French, les%20Laurentides
correct, see observation, feminine noun, plural, Quebec
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48° 0' 0" N, 71° 0' 0" O. 2, record 61, French, - les%20Laurentides
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 61, French, - les%20Laurentides
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 61, French, - les%20Laurentides
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 61, French, - les%20Laurentides
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2024-04-30
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 62, Main entry term, English
- Nelson River
1, record 62, English, Nelson%20River
correct, see observation, Manitoba
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 57° 4’ 5" N, 92° 30’ 8" W. 2, record 62, English, - Nelson%20River
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 62, English, - Nelson%20River
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 62, English, - Nelson%20River
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 62, Main entry term, French
- fleuve Nelson
1, record 62, French, fleuve%20Nelson
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 57° 4' 5" N, 92° 30' 8" O. 2, record 62, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 62, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 62, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 62, French, - fleuve%20Nelson
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2024-04-30
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 63, Main entry term, English
- South Saskatchewan River
1, record 63, English, South%20Saskatchewan%20River
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The South Saskatchewan River (1,392 km long) is a heavily utilized water source in southern Alberta and Saskatchewan and is a major tributary to the Saskatchewan River, ultimately discharging to Hudson Bay. 2, record 63, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 15’ 0" N, 105° 5’ 2" W. 3, record 63, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 63, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 63, English, - South%20Saskatchewan%20River
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 63, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Sud
1, record 63, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
correct, see observation, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Sud (1 392 km de long) est un cours d'eau très utilisé dans le sud de l'Alberta et de la Saskatchewan. C'est un affluent important de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d'Hudson. 2, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 15' 0" N, 105° 5' 2" O. 3, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 63, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2024-04-30
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 64, Main entry term, English
- Lake Athabasca
1, record 64, English, Lake%20Athabasca
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Alberta and Saskatchewan. 2, record 64, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 22’ 1" N, 108° 0’ 4" W. 3, record 64, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 64, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 64, English, - Lake%20Athabasca
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 64, Main entry term, French
- lac Athabasca
1, record 64, French, lac%20Athabasca
correct, see observation, masculine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Lac situé à la frontière des provinces canadiennes de l'Alberta et de la Saskatchewan. 2, record 64, French, - lac%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 22' 1" N, 108° 0' 4" O. 3, record 64, French, - lac%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 64, French, - lac%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 64, French, - lac%20Athabasca
Record number: 64, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 64, French, - lac%20Athabasca
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2024-04-30
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 65, Main entry term, English
- Lake Manitoba
1, record 65, English, Lake%20Manitoba
correct, see observation, Manitoba
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lake Manitoba is located northwest of Winnipeg in the Canadian province of Manitoba. 2, record 65, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 59’ 0" N, 98° 48’ 0" W. 3, record 65, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 65, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 65, English, - Lake%20Manitoba
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 65, Main entry term, French
- lac Manitoba
1, record 65, French, lac%20Manitoba
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le lac Manitoba est situé au nord-ouest de Winnipeg dans la province canadienne du Manitoba. 2, record 65, French, - lac%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 59' 0" N, 98° 48' 0" O. 3, record 65, French, - lac%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 65, French, - lac%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 65, French, - lac%20Manitoba
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 65, French, - lac%20Manitoba
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2024-04-30
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 66, Main entry term, English
- Lake Erie
1, record 66, English, Lake%20Erie
correct, see observation
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Lake Erie is one of the five Great Lakes and it borders the United States and Canada. 2, record 66, English, - Lake%20Erie
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 19’ 36" N, 81° 10’ 36" W. 3, record 66, English, - Lake%20Erie
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 66, English, - Lake%20Erie
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 66, English, - Lake%20Erie
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 66, Main entry term, French
- lac Érié
1, record 66, French, lac%20%C3%89ri%C3%A9
correct, see observation, masculine noun
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le lac Érié est l'un des cinq Grands Lacs et est situé à la frontière des États-Unis et du Canada. 2, record 66, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 19' 36" N, 81° 10' 36" O. 3, record 66, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 66, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 66, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 66, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record 66, Spanish
Record 66, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 66, Main entry term, Spanish
- lago Erie
1, record 66, Spanish, lago%20Erie
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 66, Abbreviations, Spanish
Record 66, Synonyms, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2024-04-30
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 67, Main entry term, English
- James Bay
1, record 67, English, James%20Bay
correct, see observation, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
James Bay is a large body of water that borders the Canadian provinces of Quebec, Ontario and Nunavut. 2, record 67, English, - James%20Bay
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 30’ 0" N, 80° 30’ 0" W. 3, record 67, English, - James%20Bay
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 67, English, - James%20Bay
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 67, English, - James%20Bay
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 67, Main entry term, French
- baie James
1, record 67, French, baie%20James
correct, see observation, feminine noun, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La baie James est une grande étendue d'eau à la frontière des provinces canadiennes du Québec, de l'Ontario et du Nunavut. 2, record 67, French, - baie%20James
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 30' 0" N, 80° 30' 0" O. 3, record 67, French, - baie%20James
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 67, French, - baie%20James
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 67, French, - baie%20James
Record number: 67, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 67, French, - baie%20James
Record 67, Spanish
Record 67, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 67, Main entry term, Spanish
- bahía de James
1, record 67, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 67, Abbreviations, Spanish
Record 67, Synonyms, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2024-04-30
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 68, Main entry term, English
- Winnipeg River
1, record 68, English, Winnipeg%20River
correct, see observation, Manitoba, Ontario
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg River, 813 km long (to head of Firesteel River), issues from the north end of Lake of the Woods and flows northwest to Lake Winnipeg. 2, record 68, English, - Winnipeg%20River
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 37’ 54" N, 96° 19’ 13" W. 3, record 68, English, - Winnipeg%20River
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 68, English, - Winnipeg%20River
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 68, English, - Winnipeg%20River
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 68, Main entry term, French
- rivière Winnipeg
1, record 68, French, rivi%C3%A8re%20Winnipeg
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Ontario
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Longue de 813 km (jusqu'à la source de la rivière Firesteel), la rivière Winnipeg prend sa source dans la section nord du lac des Bois et s'écoule en direction nord-ouest dans le lac Winnipeg. 2, record 68, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 37' 54" N, 96° 19' 13" O. 3, record 68, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 68, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 68, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record number: 68, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 68, French, - rivi%C3%A8re%20Winnipeg
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2024-04-30
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 69, Main entry term, English
- Saskatchewan River
1, record 69, English, Saskatchewan%20River
correct, see observation, Manitoba, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 53° 11’ 20" N, 99° 15’ 18" W. 2, record 69, English, - Saskatchewan%20River
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 69, English, - Saskatchewan%20River
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 69, English, - Saskatchewan%20River
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 69, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan
1, record 69, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 53° 11' 20" N, 99° 15' 18" O. 2, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 69, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2024-04-30
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 70, Main entry term, English
- Yukon River
1, record 70, English, Yukon%20River
correct, see observation, Yukon
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 64° 40’ 57" N, 141° 0’ 0" W. 2, record 70, English, - Yukon%20River
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 70, English, - Yukon%20River
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 70, English, - Yukon%20River
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 70, Main entry term, French
- fleuve Yukon
1, record 70, French, fleuve%20Yukon
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 64° 40' 57" N, 141° 0' 0" O. 2, record 70, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 70, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 70, French, - fleuve%20Yukon
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 70, French, - fleuve%20Yukon
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2024-04-30
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 71, Main entry term, English
- Churchill River
1, record 71, English, Churchill%20River
correct, see observation, Manitoba, Saskatchewan
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Churchill River, 1,609 km long, issues from Churchill Lake in northwestern Saskatchewan and flows southeast, east and northeast across the lowlands of northern Saskatchewan and Manitoba to Hudson Bay at Churchill, Manitoba. 2, record 71, English, - Churchill%20River
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 47’ 45" N, 94° 12’ 15" W. 3, record 71, English, - Churchill%20River
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 71, English, - Churchill%20River
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 71, English, - Churchill%20River
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 71, Main entry term, French
- rivière Churchill
1, record 71, French, rivi%C3%A8re%20Churchill
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La rivière Churchill, longue de 1609 km, sort du lac Churchill, dans le nord-ouest de la Saskatchewan, et coule vers le sud-est, l'est et le nord-est à travers les basses terres du nord de la Saskatchewan et du Manitoba, puis se jette dans la baie d'Hudson à Churchill, au Manitoba. 2, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 47' 45" N, 94° 12' 15" O. 3, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2024-04-30
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 72, Main entry term, English
- Ungava Bay
1, record 72, English, Ungava%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 59° 30’ 0" N, 67° 30’ 0" W. 2, record 72, English, - Ungava%20Bay
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 72, English, - Ungava%20Bay
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 72, English, - Ungava%20Bay
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 72, Main entry term, French
- baie d'Ungava
1, record 72, French, baie%20d%27Ungava
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 59° 30' 0" N, 67° 30' 0" O. 2, record 72, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 72, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 72, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 72, French, - baie%20d%27Ungava
Record 72, Spanish
Record 72, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 72, Main entry term, Spanish
- bahía de Ungava
1, record 72, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Ungava
correct, feminine noun, Nunavut
Record 72, Abbreviations, Spanish
Record 72, Synonyms, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2024-04-30
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 73, Main entry term, English
- Lake Winnipegosis
1, record 73, English, Lake%20Winnipegosis
correct, see observation, Manitoba
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Lake Winnipegosis is located in west-central Manitoba. 2, record 73, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 29′ 0″ N, 99° 59′ 0″ W. 3, record 73, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 73, English, - Lake%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 73, English, - Lake%20Winnipegosis
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 73, Main entry term, French
- lac Winnipegosis
1, record 73, French, lac%20Winnipegosis
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Le lac Winnipegosis est situé dans le centre ouest du Manitoba. 2, record 73, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 29′ 0″ N, 99° 59′ 0″ O. 3, record 73, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 73, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 73, French, - lac%20Winnipegosis
Record number: 73, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 73, French, - lac%20Winnipegosis
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2024-04-30
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 74, Main entry term, English
- Atlantic Ocean
1, record 74, English, Atlantic%20Ocean
correct, see observation
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Ocean is the world’s second-largest ocean, covering 20 percent of the planet’s surface. 2, record 74, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 0’ 0" N, 63° 0’ 0" W. 3, record 74, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 74, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 74, English, - Atlantic%20Ocean
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 74, Main entry term, French
- océan Atlantique
1, record 74, French, oc%C3%A9an%20Atlantique
correct, see observation, masculine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
L'océan Atlantique est le deuxième plus grand océan du monde, couvrant 20 % de la surface de la planète. 2, record 74, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 0' 0" N, 63° 0' 0" O. 3, record 74, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 74, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 74, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 74, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 74, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record 74, Spanish
Record 74, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 74, Main entry term, Spanish
- océano Atlántico
1, record 74, Spanish, oc%C3%A9ano%20Atl%C3%A1ntico
correct, masculine noun
Record 74, Abbreviations, Spanish
Record 74, Synonyms, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2024-04-30
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 75, Main entry term, English
- Lake St. Clair
1, record 75, English, Lake%20St%2E%20Clair
correct, see observation
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Lake St. Clair borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, record 75, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 23’ 59" N, 82° 37’ 17" W. 3, record 75, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 75, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 75, English, - Lake%20St%2E%20Clair
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 75, Main entry term, French
- lac Sainte-Claire
1, record 75, French, lac%20Sainte%2DClaire
correct, see observation, masculine noun
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Le lac Sainte-Claire se trouve entre l'État américain du Michigan et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 75, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 23' 59" N, 82° 37' 17" O. 3, record 75, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 75, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 75, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record number: 75, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 75, French, - lac%20Sainte%2DClaire
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2024-04-30
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 76, Main entry term, English
- Lake Winnipeg
1, record 76, English, Lake%20Winnipeg
correct, see observation, Manitoba
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Lake Winnipeg is located in central Manitoba. 2, record 76, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 7’ 55" N, 97° 15’ 40" W. 3, record 76, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 76, English, - Lake%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 76, English, - Lake%20Winnipeg
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 76, Main entry term, French
- lac Winnipeg
1, record 76, French, lac%20Winnipeg
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Le lac Winnipeg est situé dans le centre du Manitoba. 2, record 76, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 7' 55" N, 97° 15' 40" O. 3, record 76, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 76, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 76, French, - lac%20Winnipeg
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 76, French, - lac%20Winnipeg
Record 76, Spanish
Record 76, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 76, Main entry term, Spanish
- lago Winnipeg
1, record 76, Spanish, lago%20Winnipeg
correct, masculine noun, Manitoba
Record 76, Abbreviations, Spanish
Record 76, Synonyms, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2024-04-30
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 77, Main entry term, English
- Gulf of St. Lawrence
1, record 77, English, Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
correct, see observation
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The Gulf of St. Lawrence connects the Great Lakes to the Atlantic Ocean via the St. Lawrence River. 2, record 77, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30’ 0" N, 61° 29’ 57" W. 3, record 77, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 77, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 77, English, - Gulf%20of%20St%2E%20Lawrence
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 77, Main entry term, French
- golfe du Saint-Laurent
1, record 77, French, golfe%20du%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Le golfe du Saint-Laurent est un vaste golfe de l'Est du Canada communiquant avec l'océan Atlantique. 2, record 77, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 61° 29' 57" O. 3, record 77, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 77, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 77, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 77, French, - golfe%20du%20Saint%2DLaurent
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2024-04-30
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 78, Main entry term, English
- Lake Timiskaming
1, record 78, English, Lake%20Timiskaming
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Lake Timiskaming is located on the border of the Canadian provinces of Quebec and Ontario. 2, record 78, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 20’ 33" N, 79° 31’ 13" W. 3, record 78, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 78, English, - Lake%20Timiskaming
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 78, English, - Lake%20Timiskaming
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 78, Main entry term, French
- lac Témiscamingue
1, record 78, French, lac%20T%C3%A9miscamingue
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le lac Témiscamingue est situé à la frontière des provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario. 2, record 78, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 20' 33" N, 79° 31' 13" O. 3, record 78, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 78, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 78, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record number: 78, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 78, French, - lac%20T%C3%A9miscamingue
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2024-04-30
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 79, Main entry term, English
- North Saskatchewan River
1, record 79, English, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, record 79, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" W. 3, record 79, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 79, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 79, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 79, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Nord
1, record 79, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord (longue de 1 287 km et dont les premiers 48,5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d'Hudson. 2, record 79, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" O. 3, record 79, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 79, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 79, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 79, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2024-04-30
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 80, Main entry term, English
- Northumberland Strait
1, record 80, English, Northumberland%20Strait
correct, see observation, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The Northumberland Strait is a tidal water body between Prince Edward Island and the coast of eastern New Brunswick and northern Nova Scotia. 2, record 80, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 52’ 0" N, 62° 44’ 58" W. 3, record 80, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 80, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 80, English, - Northumberland%20Strait
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 80, Main entry term, French
- détroit de Northumberland
1, record 80, French, d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
correct, see observation, masculine noun, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Le détroit de Northumberland est un bras de mer sujet aux marées qui sépare l'Île-du-Prince-Édouard de la côte Est du Nouveau-Brunswick et de la côte Nord de la Nouvelle-Écosse. 2, record 80, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 52' 0" N, 62° 44' 58" O. 3, record 80, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 80, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 80, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 80, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record 80, Spanish
Record 80, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 80, Main entry term, Spanish
- estrecho de Northumberland
1, record 80, Spanish, estrecho%20de%20Northumberland
correct, masculine noun, Canada
Record 80, Abbreviations, Spanish
Record 80, Synonyms, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2024-04-30
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 81, Main entry term, English
- Lake Huron
1, record 81, English, Lake%20Huron
correct, see observation
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Lake Huron borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, record 81, English, - Lake%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56’ 39" N, 82° 13’ 22" W. 3, record 81, English, - Lake%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, record 81, English, - Lake%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 81, English, - Lake%20Huron
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 81, Main entry term, French
- lac Huron
1, record 81, French, lac%20Huron
correct, see observation, masculine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Le lac Huron se trouve entre l'État américain du Michigan et la province canadienne de l'Ontario. 2, record 81, French, - lac%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56' 39" N, 82° 13' 22" O. 3, record 81, French, - lac%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 81, French, - lac%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 81, French, - lac%20Huron
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 81, French, - lac%20Huron
Record 81, Spanish
Record 81, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 81, Main entry term, Spanish
- lago Hurón
1, record 81, Spanish, lago%20Hur%C3%B3n
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 81, Abbreviations, Spanish
Record 81, Synonyms, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2024-04-30
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 82, Main entry term, English
- Davis Strait
1, record 82, English, Davis%20Strait
correct, see observation, Nunavut
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Davis Strait, situated between Baffin Island and Greenland, is the entrance to Baffin Bay from the North Atlantic. 2, record 82, English, - Davis%20Strait
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 0’ 0" N, 58° 0’ 0" W. 3, record 82, English, - Davis%20Strait
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 82, English, - Davis%20Strait
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 82, English, - Davis%20Strait
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 82, Main entry term, French
- détroit de Davis
1, record 82, French, d%C3%A9troit%20de%20Davis
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Situé entre l'île de Baffin et le Groenland, le détroit de Davis donne accès à la baie de Baffin par l'Atlantique Nord. 2, record 82, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 0' 0" N, 58° 0' 0" O. 3, record 82, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 82, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 82, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 82, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 82, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2024-04-30
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 83, Main entry term, English
- Anticosti Island
1, record 83, English, Anticosti%20Island
correct, see observation, Quebec
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A natural island in Quebec, located opposite the village of Havre-Saint-Pierre, in the St. Lawrence River. 2, record 83, English, - Anticosti%20Island
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 32’ 19" N, 63° 14’ 43" W. 3, record 83, English, - Anticosti%20Island
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 83, English, - Anticosti%20Island
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 83, English, - Anticosti%20Island
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 83, Main entry term, French
- île d'Anticosti
1, record 83, French, %C3%AEle%20d%27Anticosti
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Île naturelle du Québec, située face au village d'Havre-Saint-Pierre, dans le fleuve Saint-Laurent. 2, record 83, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 32' 19" N, 63° 14' 43" O. 3, record 83, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 83, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 83, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record number: 83, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 83, French, - %C3%AEle%20d%27Anticosti
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2024-04-30
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 84, Main entry term, English
- Baffin Bay
1, record 84, English, Baffin%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut. 2, record 84, English, - Baffin%20Bay
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 0’ 0" N, 68° 0’ 0" W. 3, record 84, English, - Baffin%20Bay
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 84, English, - Baffin%20Bay
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 84, English, - Baffin%20Bay
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 84, Main entry term, French
- baie de Baffin
1, record 84, French, baie%20de%20Baffin
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Masse d'eau profonde située entre le Groenland et l'île de Baffin, au Nunavut. 2, record 84, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" O. 3, record 84, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 84, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 84, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 84, French, - baie%20de%20Baffin
Record 84, Spanish
Record 84, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 84, Main entry term, Spanish
- bahía de Baffin
1, record 84, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, feminine noun, Canada
Record 84, Abbreviations, Spanish
Record 84, Synonyms, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2024-04-30
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 85, Main entry term, English
- Labrador Sea
1, record 85, English, Labrador%20Sea
correct, see observation
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Labrador Sea is the body of water between Greenland and the coast of Labrador. 2, record 85, English, - Labrador%20Sea
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 0’ 0" N, 55° 59’ 56" W. 3, record 85, English, - Labrador%20Sea
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 85, English, - Labrador%20Sea
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 85, English, - Labrador%20Sea
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 85, Main entry term, French
- mer du Labrador
1, record 85, French, mer%20du%20Labrador
correct, see observation, feminine noun
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La mer du Labrador consiste en une étendue d'eau située entre le Groenland et la côte du Labrador. 2, record 85, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 0' 0" N, 55° 59' 56" O. 3, record 85, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 85, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 85, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 85, French, - mer%20du%20Labrador
Record 85, Spanish
Record 85, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 85, Main entry term, Spanish
- mar del Labrador
1, record 85, Spanish, mar%20del%20Labrador
masculine noun, Canada
Record 85, Abbreviations, Spanish
Record 85, Synonyms, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2024-04-30
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 86, Main entry term, English
- Lake Nipigon
1, record 86, English, Lake%20Nipigon
correct, see observation, Ontario
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 49’ 24" N, 88° 31’ 5" W. 2, record 86, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 86, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 86, English, - Lake%20Nipigon
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 86, Main entry term, French
- lac Nipigon
1, record 86, French, lac%20Nipigon
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 49' 24" N, 88° 31' 5" O. 2, record 86, French, - lac%20Nipigon
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 86, French, - lac%20Nipigon
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 86, French, - lac%20Nipigon
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 86, French, - lac%20Nipigon
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2024-04-30
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 87, Main entry term, English
- Lake Nipissing
1, record 87, English, Lake%20Nipissing
correct, see observation, Ontario
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Located in Northern Ontario, between the Ottawa River and Georgian Bay, Lake Nipissing is the third largest lake located entirely within the boundaries of Ontario. 2, record 87, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 17’ 26" N, 80° 6’ 20" W. 3, record 87, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 87, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 87, English, - Lake%20Nipissing
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 87, Main entry term, French
- lac Nipissing
1, record 87, French, lac%20Nipissing
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Situé dans le nord de l'Ontario, entre la rivière des Outaouais et la baie Georgienne, le lac Nipissing est le troisième lac en importance situé complètement à l'intérieur des frontières de l'Ontario. 2, record 87, French, - lac%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 17' 26" N, 80° 6' 20" O. 3, record 87, French, - lac%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 87, French, - lac%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 87, French, - lac%20Nipissing
Record number: 87, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 87, French, - lac%20Nipissing
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2024-04-30
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 88, Main entry term, English
- Hudson Strait
1, record 88, English, Hudson%20Strait
correct, see observation, Nunavut, Quebec
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, record 88, English, - Hudson%20Strait
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0’ 0" N, 70° 0’ 0" W. 3, record 88, English, - Hudson%20Strait
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 88, English, - Hudson%20Strait
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 88, English, - Hudson%20Strait
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 88, Main entry term, French
- détroit d'Hudson
1, record 88, French, d%C3%A9troit%20d%27Hudson
correct, see observation, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d'Hudson est un bras de mer reliant l'océan Atlantique à la baie d'Hudson et au bassin Foxe, et séparant l'île de Baffin de la péninsule d'Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, record 88, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" O. 3, record 88, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 88, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 88, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 88, French, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record 88, Spanish
Record 88, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 88, Main entry term, Spanish
- estrecho de Hudson
1, record 88, Spanish, estrecho%20de%20Hudson
correct, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 88, Abbreviations, Spanish
Record 88, Synonyms, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2024-04-30
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 89, Main entry term, English
- Lake Abitibi
1, record 89, English, Lake%20Abitibi
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Quebec and Ontario. 2, record 89, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 39’ 29" N, 79° 50’ 41" W. 3, record 89, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 89, English, - Lake%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 89, English, - Lake%20Abitibi
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 89, Main entry term, French
- lac Abitibi
1, record 89, French, lac%20Abitibi
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Lac qui traverse la frontière entre les provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario. 2, record 89, French, - lac%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" O. 3, record 89, French, - lac%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 89, French, - lac%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 89, French, - lac%20Abitibi
Record number: 89, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 89, French, - lac%20Abitibi
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2024-04-30
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 90, Main entry term, English
- Strait of Belle Isle
1, record 90, English, Strait%20of%20Belle%20Isle
correct, see observation, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Coordinates : 51° 24’ 0" N, 57° 7’ 0" W. 2, record 90, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 90, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 90, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 90, Main entry term, French
- détroit de Belle Isle
1, record 90, French, d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
correct, see observation, masculine noun, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 51° 24' 0" N, 57° 7' 0" O. 2, record 90, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 90, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 90, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 90, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2024-04-30
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 91, Main entry term, English
- Bay of Fundy
1, record 91, English, Bay%20of%20Fundy
correct, see observation, New Brunswick, Nova Scotia
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The Bay of Fundy is located between the Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia. 2, record 91, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56’ 44" N, 65° 23’ 12" W. 3, record 91, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 91, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 91, English, - Bay%20of%20Fundy
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 91, Main entry term, French
- baie de Fundy
1, record 91, French, baie%20de%20Fundy
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Nova Scotia
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La baie de Fundy est située entre les provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse. 2, record 91, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56' 44" N, 65° 23' 12" O. 3, record 91, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 91, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 91, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 91, French, - baie%20de%20Fundy
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2024-04-30
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 92, Main entry term, English
- Chaleur Bay
1, record 92, English, Chaleur%20Bay
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Chaleur Bay, which lies between the Gaspé Peninsula, Québec, and northern New Brunswick, is the largest bay in the Gulf of St Lawrence. 2, record 92, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 0’ 0" N, 65° 45’ 0" W. 3, record 92, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 92, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 92, English, - Chaleur%20Bay
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 92, Main entry term, French
- baie des Chaleurs
1, record 92, French, baie%20des%20Chaleurs
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La baie des Chaleurs, qui s'étend entre la péninsule gaspésienne, au Québec, et le Nord du Nouveau-Brunswick, est la baie la plus large du golfe du Saint-Laurent. 2, record 92, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 0' 0" N, 65° 45' 0" O. 3, record 92, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 92, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 92, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 92, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 92, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2024-04-30
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 93, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 93, English, Hudson%20Bay
correct, see observation
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, record 93, English, - Hudson%20Bay
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" W. 3, record 93, English, - Hudson%20Bay
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 93, English, - Hudson%20Bay
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 93, English, - Hudson%20Bay
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 93, Main entry term, French
- baie d'Hudson
1, record 93, French, baie%20d%27Hudson
correct, see observation, feminine noun
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La baie d'Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, record 93, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" O. 3, record 93, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 93, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 93, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 93, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 93, French, - baie%20d%27Hudson
Record 93, Spanish
Record 93, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 93, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 93, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 93, Abbreviations, Spanish
Record 93, Synonyms, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2024-04-30
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 94, Main entry term, English
- Ellesmere Island
1, record 94, English, Ellesmere%20Island
correct, see observation, Nunavut
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 79° 50’ 0" N, 78° 0’ 0" W. 2, record 94, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 94, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 94, English, - Ellesmere%20Island
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 94, Main entry term, French
- île d'Ellesmere
1, record 94, French, %C3%AEle%20d%27Ellesmere
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 79° 50' 0" N, 78° 0' 0" O. 2, record 94, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 94, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 94, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 94, French, - %C3%AEle%20d%27Ellesmere
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2024-04-30
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 95, Main entry term, English
- Vancouver Island
1, record 95, English, Vancouver%20Island
correct, see observation, British Columbia
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 38’ 0" N, 125° 42’ 0" W. 2, record 95, English, - Vancouver%20Island
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 95, English, - Vancouver%20Island
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 95, English, - Vancouver%20Island
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 95, Main entry term, French
- île de Vancouver
1, record 95, French, %C3%AEle%20de%20Vancouver
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 38' 0" N, 125° 42' 0" O. 2, record 95, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 95, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 95, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 95, French, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record 95, Spanish
Record 95, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 95, Main entry term, Spanish
- isla de Vancouver
1, record 95, Spanish, isla%20de%20Vancouver
correct, feminine noun, British Columbia
Record 95, Abbreviations, Spanish
Record 95, Synonyms, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2024-04-30
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 96, Main entry term, English
- Arctic Ocean
1, record 96, English, Arctic%20Ocean
correct, see observation
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 96, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 96, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80° 0’ 0" N, 140° 0’ 0" W. 3, record 96, English, - Arctic%20Ocean
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 96, Main entry term, French
- océan Arctique
1, record 96, French, oc%C3%A9an%20Arctique
correct, see observation, masculine noun
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 96, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 96, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 96, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Coordonnées : 80° 0' 0" N, 140° 0' 0" O. 3, record 96, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record 96, Spanish
Record 96, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 96, Main entry term, Spanish
- océano Ártico
1, record 96, Spanish, oc%C3%A9ano%20%C3%81rtico
correct, masculine noun
Record 96, Abbreviations, Spanish
Record 96, Synonyms, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2024-04-30
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 97, Main entry term, English
- Columbia River
1, record 97, English, Columbia%20River
correct, see observation
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The Columbia River runs from the southeast corner of British Columbia through Washington and Oregon states to the Pacific Ocean. 2, record 97, English, - Columbia%20River
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0’ 0" N, 117° 37’ 57" W. 3, record 97, English, - Columbia%20River
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 97, English, - Columbia%20River
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 97, English, - Columbia%20River
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 97, Main entry term, French
- fleuve Columbia
1, record 97, French, fleuve%20Columbia
correct, see observation, masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Columbia s'écoule du sud-est de la Colombie-Britannique jusqu'à l'océan Pacifique en passant par les États de Washington et de l'Oregon, aux États-Unis. 2, record 97, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0' 0" N, 117° 37' 57" O. 3, record 97, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 97, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 97, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 97, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 97, French, - fleuve%20Columbia
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2024-04-30
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 98, Main entry term, English
- Lake Superior
1, record 98, English, Lake%20Superior
correct, see observation
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Largest and deepest of the Great Lakes, at the northwest end of the charm, bordering Ontario (north and east), Minnesota (west), and Michigan’s Upper Peninsula and Wisconsin (south). 2, record 98, English, - Lake%20Superior
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 2’ 26" N, 86° 40’ 41" W. 3, record 98, English, - Lake%20Superior
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 98, English, - Lake%20Superior
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 98, English, - Lake%20Superior
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 98, Main entry term, French
- lac Supérieur
1, record 98, French, lac%20Sup%C3%A9rieur
correct, see observation, masculine noun
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Le plus vaste et le plus occidental des Grands Lacs de l'Amérique du Nord. Il est partagé entre le Canada et les États-Unis. 2, record 98, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 2' 26" N, 86° 40' 41" O. 3, record 98, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 98, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 98, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 98, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 98, French, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record 98, Spanish
Record 98, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 98, Main entry term, Spanish
- lago Superior
1, record 98, Spanish, lago%20Superior
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 98, Abbreviations, Spanish
Record 98, Synonyms, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2024-04-30
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 99, Main entry term, English
- Athabasca River
1, record 99, English, Athabasca%20River
correct, see observation, Alberta
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The Athabasca River is the longest river in Alberta (1,538 km). The first 168 km (located in Jasper National Park) are designated as a Canadian Heritage River. 2, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 40’ 0" N, 110° 50’ 0" W. 3, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 99, English, - Athabasca%20River
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 99, Main entry term, French
- rivière Athabasca
1, record 99, French, rivi%C3%A8re%20Athabasca
correct, see observation, feminine noun, Alberta
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La rivière Athabasca est la plus longue rivière en Alberta (1538 km). Ses 168 premiers kilomètres, situés dans le parc national Jasper, forment l'une des rivières du patrimoine canadien. 2, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 40' 0" N, 110° 50' 0" O. 3, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2024-04-30
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 100, Main entry term, English
- Coast Mountains
1, record 100, English, Coast%20Mountains
correct, see observation, plural, British Columbia
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
The Coast Mountains are a continuous mountain chain extending from the Fraser Lowlands near Vancouver, 1,600 km north into the Yukon. 2, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 15’ 0" N, 136° 40’ 47" W. 3, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps : Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 100, Main entry term, French
- chaîne Côtière
1, record 100, French, cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La chaîne Côtière est une suite continue de montagnes qui s'étend sur 1600 km jusqu'au Yukon depuis les basses terres du fleuve Fraser, près de Vancouver, en Colombie-Britannique. 2, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 15' 0" N, 136° 40' 47" O. 3, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record 100, Spanish
Record 100, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 100, Main entry term, Spanish
- Cordillera Costera
1, record 100, Spanish, Cordillera%20Costera
correct, feminine noun, British Columbia
Record 100, Abbreviations, Spanish
Record 100, Synonyms, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


