TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CROSS CLASSIFICATION [4 records]

Record 1 2016-11-10

English

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
  • Genitourinary Tract
Universal entry(ies)
A18.1
classification system code, see observation
OBS

A18. 1 : In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A18. 1 is followed by a cross. For technical reasons, it is impossible to indicate this symbol.

OBS

A18.1: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

French

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
  • Appareil génito-urinaire
Entrée(s) universelle(s)
A18.1
classification system code, see observation
OBS

A18.1 : Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A18.1 est suivi d'une croix. Pour des raisons techniques, il est impossible d'indiquer ce symbole.

OBS

A18.1 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Key term(s)
  • tuberculose uro-génitale

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-09-26

English

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
  • Nervous System
Universal entry(ies)
A17.1 G07
classification system code, see observation
OBS

A17. 1 G07 : For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A17. 1 is followed by a cross and G07 is followed by a star.

OBS

A17.1 G07: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

French

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
  • Système nerveux
Entrée(s) universelle(s)
A17.1 G07
classification system code, see observation
OBS

A17.1 G07 : Pour des raisons techniques, un espace est inséré avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A17.1 est suivi d'une croix et G07 est suivi d'un astérisque.

OBS

A17.1 G07 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

... a group of lilacs developed by Dr. F. L. Skinner of Manitoba, that has not yet been given a satisfactory botanical name. Miss McKelvie groups derivatives of this cross and those of S. oblata var. giraldii x vulgaris under the botanical name S. x hyacinthiflora, but this classification does not seem to be botanically sound...

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-06-26

English

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Remote Sensing
  • Cartography
CONT

The RCM... involves a repetitive sampling of a training dataset in concert with cross validation to produce a user-specified number of predictions(classified maps) of spectral units. The RCM process provides a better classification result as the final map comprises a majority classification whereby each pixel is assigned the class that occurred most frequently over the user-specified number of repetitions and the spatial uncertainty of the process is captured by a variability map(cross validation process).

French

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Télédétection
  • Cartographie

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: